投宿
tóusù
![](images/player/negative_small/playup.png)
устроиться на ночь; заночевать
tóusù
остановиться на ночлег; найти временное жильёостановиться на ночлег
tóusù
<旅客>找地方住宿:到客店投宿。tóusù
[put up for the night; seek temporary lodging] 旅客找地方住宿
tóu sù
前往住宿。
三国演义.第四回:「当夜行数里,月明中敲开客店门投宿。」
初刻拍案惊奇.卷三十:「儿再世前曾贩羊从夏州来,到此翁姥家里投宿。」
tóu sù
to lodge
to stay (for the night)
tóu sù
seek temporary lodging; put up for the night:
投宿客店 put up at an inn for the night
tóusù
put up for the night临时住宿。
частотность: #32335
в русских словах:
ночлежник
〔阳〕 ⑴〈口〉(临时投宿某处的)寄宿人. ⑵(无家可归的)在小店里安身的穷人; ‖ ночлежница〔阴〕.
прокрустов
-о: прокрустово ложе〈书〉普洛克路斯忒斯的床; 削足适履, 强行的衡量尺度(古希腊神话中强盗普洛克路斯忒斯开设一黑店。店内设有一床。旅客投宿时, 将身高者截短, 矮者则强行拉长, 使与床的长短相等).
синонимы:
примеры:
投宿客店
put up at an inn for the night
从北边来的旅客顺路就投宿望舒客栈了,从南面来的旅客呢…
Путники с севера чаще останавливаются на ночлег где-то в «Ваншу», а путешественники с юга...
哼,也好,一个叫铃官的客人本来在这投宿,早些时候在我这里订了份杏仁豆腐,钱也付好了,要我过一会送去荻花洲北边的一个地方。
Есть такой, да. Тут живёт гость по имени Лин Гуань. Она заказала порцию миндального тофу и уже оплатила. Хочет, чтобы я доставил его куда-то на север от Тростниковых островов.
结果,这两位都准备在我们这客栈投宿,上楼梯的时候,互相遇见了。
Совершенно случайно они оба решили остановиться на ночлег в нашей гостинице, а затем повстречались тут, на лестнице...
贵客啊,今天是吃饭还是投宿呢?
Уважаемый гость, желаете отобедать сегодня или остановиться на ночлег?
在亨赛特上次远征的期间,我们投宿在当地的一间房子内,我的单位负责监视德马维的军队是否渡河。我只是想追忆旧日时光…
Во время последнего похода Хенсельта мы там стояли в одном доме. Мой отряд высматривал, не пойдут ли силы Аэдирна через реку. Вот и захотелось мне вспомнить старые времена.
嗯?做生意还是投宿?
Ты по делу или пришел отдохнуть?
投宿还有采购。
Отдохнуть и потратить денег.