投资人
tóuzīrén
инвестор, вкладчик, вкладчик капитала, инвеститор
tóu zī rén
将资本、财物、劳务直接或间接投入某种企业的经营,而企图获得预期报酬利润的人。
如:「政府一再呼吁股市投资人,不要抱持投机的心态,以免血本无归。」
tóu zī rén
investortóuzīrén
investorчастотность: #28801
в русских словах:
инвеститор
〔阳〕投资人; 投资者.
инвестор
〔阳〕投资人, 投资者.
институциональный
●-ая, -ое[形] 1. 制度(上)的; 公共机构的 (1). ~ инвеститор 机构投资人 (2). ~ая основа 体制基础 (3). ~ая форма 体制形式 2. 基本的, 主要的 ~ая надстройка 主要的上层建筑
коммандист
〔阳〕两合公司的投资人.
примеры:
(债券)期收益率, 满期收益率, 殖利率, 殖利率(指的是投资人以市价购买一债券并且持有至到期日时预期可获得的年收益率)
доходность к погашению (облигации)
看来伊斯拉在盗用投资人的钱……
Похоже, Эзра обкрадывал инвесторов...
他们向我和其他一些投资人推销了一个角色扮演游戏的主意,用他们的话来说,这个游戏可以改变世界。
Они презентовали мне и еще нескольким инвесторам идею ролевой игры, которая, по их словам, должна была изменить мир.
我见过其中一个投资人。他说他们缺少完成任何事情的意志力。
Я встретил одного из их инвесторов. Он сказал, что у ребят не хватало силы воли на то, чтобы хоть что-то довести до конца.
这只是一场从投资人口袋里骗钱的游戏。
Это была лишь уловка, чтобы выудить из инвесторов деньги.
“哈,搞笑的投资人……”她的眼睛里闪烁着绿色的光芒。“是啊,他们没有按时完成项目,所以失去了资金援助。”
Ха! Ох уж эти недовольные инвесторы... — в ее глазах появляются какие-то зеленые отблески. — Ну да, им не удалось завершить проект в срок, поэтому их перестали финансировать.
很抱歉,老兄,现在我是个投资人了——我要清醒地计算风险。
Извини, чувак, я теперь инвестор — мне нужно сохранять трезвость, чтобы оценивать риски.
这么说吧,对于他们的依格纳斯投资人来说,这是一次∗真正的冒险∗。
Можно сказать, для их игаунианского инвестора это было ∗настоящим приключением∗.
总之,我的名字叫鲁斯塔姆·狄奥多——投资人,许可证持有者,而且是个超高资产净值人士。请问你是?
Ну как бы там ни было, мое имя — Рустам Диодор. Я инвестор, лицензиат и чрезвычайно высокообеспеченное лицо. А кто вы?
你是一个富有的投资人,对吧?那能给我一点钱吗?
Ты богатый инвестор, верно? Можешь дать мне денег?
数据丢失在产品日志中几乎没有出现任何预兆信息。它出现在最后,事情变得模糊又黑暗的地方;在那里,表格和数字好像消失在一种可怕的虚无中,最后那位依格纳斯的投资人拔下了插头……
В производственном журнале подозрительно мало информации о характере потери данных. Об этом упоминается только в самом конце, когда дела становятся темными и запутанными — похоже, таблицы и числа канули в загадочное ничто перед тем, как игаунианский инвестор дернул рубильник...
企业喜欢寂静,那是世界上第二响亮的声音,仅略微逊色于股市崩盘而导致的投资人集体尖叫。所以让我轻声跟你说:你是否感觉到太阳神的面纱正在滑落?好日子是否已经过去,而我们是不是正在朝破产进军?公司会不会倒闭,把你和渔网一起丢进臭水沟里,让你只能靠配送包裹混口饭吃?你需要借助危机管理来找到出路。
Бизнес любит тишину. Это второй по громкости звук на свете, превзойти который способны только звучащие в унисон вопли жертв рыночного краха. Так что позволь, я прошепчу тебе: ты чувствуешь, как ускользает из твоих рук покров бога-солнца? Тучные годы прошли, и теперь нас ждет банкротство? Компания разоряется, выплескивая тебя в канаву вместе с остальными отбросами, и теперь ты будешь разносить заказы, только чтобы заработать на миску супа? Тебе надо выбраться из этой ситуации — тут не обойтись без кризисного управления.
这里是先知雷比欧达雕像的施工现场。我们正在雕刻他。当然不是一次成形,而是逐一雕出每个部分。一名虔诚的投资人在闲置数年之后重新开始了这个计划。为了完成这个计划,他包下附近所有采石场。
Делаем статую пророка Лебеды. Значитца, не всю сразу, а так, по кусочкам. Тут объявился богобоязненный заказчик, и, считай, через пятьдесят лет заново запустил строительство. Подрядил все каменоломни в округе.
公关及投资人关系
pr И связи С инвесторами
你们在瞎混什么?哪来的天灾?那就只是个不幸的巧合而已。快回去工作!如果我们不按时完成那颗头,投资人会把我五马分尸!
Мужики, что вы несете, какая еще кара? Просто так вот неудачно вышло. Давайте за работу, а то если мы голову вовремя не закончим, нам заказчик яйца открутит.
投资人关系经理
менеджер по связям С инвесторами
当然了,这是你的报酬。投资人是名务实的企业家,我们的计划预估会引来大量信众。接下来的捐款涌进后,我们大概三到五年后就能拿回生产成本。一切都经过精细计算。
Ну разумеется, вот награда. Заказчик у нас человек серьезный, деловой. Мы ожидаем массовые паломничества, так что стоимость работ полностью отобьем года за три. За пять - так точно. У нас, сударь, все подсчитано.
我们又要错过一期进度了…?该怎么向投资人解释…?
Только как объяснить заказчику, что надо опять сроки двигать...
投资人关系专员
специалист по связям С инвесторами
为了说服投资人,他不得不把整个计划细细说明清楚。He spelled out the government’s plans in his speech。
He had to spell out the plan in detail to persuade the investors.
那个土地开发投资人干了很多非法的交易。
The land developer do a lot of under-the-table wheel and dealing.
啊,对不起,我们现在不接受新的投资人了。祝你有个美好的一天!
К сожалению, в данный момент мы не принимаем новых постояльцев. Всего хорошего!
让高级客户转为投资人,打造饭店避难所区正是他的点子。
Это он предложил нашим клиентам вложить средства в строительство Убежища в отеле.
我有一些证据,可以证明伊斯拉盗用了你和其它投资人的钱……
Мне удалось найти доказательства того, что Эзра обкрадывал вас и других инвесторов...
我的投资人住在饭店的高级区,和这些下等人士没有交集。
Но наши постояльцы находятся в более закрытой части отеля и с подобным сбродом не общаются.
我可以向你保证,我们的投资人有一笔预备金,就是为了处理这种紧急事宜。
Уверяю вас, наши клиенты отложили определенную сумму именно на случай подобных происшествий.
我不该这样公开地说,不过我的老板非常富有。饭店的其他投资人也是一样。
Мне не следует говорить это здесь, при всех, но мои работодатели очень богаты. Как и гости отеля.
呃,吉尔达·布里斯柯和基斯·麦克基尼是我们最早的投资人。他们两人都是电影明星,生涯成绩亮眼。
Гильда Броско и Кит Маккинни стали нашими первыми инвесторами. Они кинозвезды, и у каждого была долгая и плодотворная карьера.
我无法表达这多让我松一口气,侦探。我太了解这群投资人的脾气了,他们彼此关系都很紧张。
Даже не могу вам передать, какое облегчение я испытал, детектив. Я уже достаточно хорошо разбираюсь в настроении наших гостей и поэтому могу сказать, что напряжение весьма велико.
пословный:
投资 | 人 | ||
инвестировать, вкладывать капитал; капиталовложение, инвестиция
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
похожие:
人才投资
人口投资
人材投资
私人投资
人力投资
证券投资人
战略投资人
投资经纪人
投资居间人
私人投资商
中线投资人
团体投资人
投资管理人
天使投资人
短线投资人
投资中间人
进口投资人
债权投资人
私人投资者
消极投资人
长线投资人
基石投资人
债券投资人
个人投资者
受托人投资
个人投资顾问
母公司投资人
私人股权投资
国际私人投资
私人股本投资
幼稚的投资人
私人直接投资
外国私人投资
人力资本投资
节约人工的投资
对人的资本投资
麦卡贡首席投资人
私人直接投资利润
海外私人投资公司
私人直接国外投资
国内私人净投资额
风险投资公司工人
私人海外直接投资
私人海外投资公司
国内私人投资总额
人民证券投资基金会
外国投资人拥股限额
美国个人投资者协会
穆迪投资人服务公司
英联邦私人投资倡议
风险投资公司油井工人
亚洲私人投资股份公司
振兴非洲私人投资国际会议
中华人民共和国外商投资法
信用及投资保险人国际联盟
中华人民共和国证券投资基金法
中华人民共和国台湾同胞投资保护法
中华人民共和国外国投资管理委员会
中华人民共和国外商投资企业所得税法
中华人民共和国外商投资企业和外国企业所得税法