投鞭断流
tóubiānduànliú
если побросать плётки [в реку], то они перегородят течение (обр. о массе воинов, об огромной армии)
ссылки с:
投鞭шапками закидаем
tóu biān duàn liú
前秦的苻坚进攻东晋时骄傲地说,我这么多的军队,把每个兵的马鞭子都投到江里,就能截断水流<见于《晋书·苻坚载记》>。后用来比喻人马众多,兵力强大。tóubiān-duànliú
[(of forces) numerous and powerful; with a strong army that, if the soldiers throw their whips into the river, it would be enough to stem the current] 中国前秦的苻坚进攻东晋时骄傲地说, 我这么多的军队, 把每个兵的马鞭子都投到江里, 就能截断水流(见于《晋书·苻坚载记》)。 后用来比喻人马众多, 兵力强大
tóu biān duàn liú
东晋时,前秦苻坚打算大规模进侵,石越以东晋有长江天险阻隔,不宜兴兵。苻坚却说:「以吾之众旅,投鞭于江足断其流。」典出晋书.卷一一四.苻坚载记下。后比喻军队众多,兵力强大。
tóu biān duàn liú
arms enough to stem the stream (idiom); formidable armytóu biān duàn liú
If the soldiers threw their whips into the river, it would be enough to stem the current -- a big army; an army strong in numbers; throw whips into the stream to stop its flowingtóubiānduànliú
be unstoppable (of an army)【释义】把所有的马鞭投到江里,就能截断水流。比喻人马众多,兵力强大。
【出处】《晋书·苻坚载记》:“以吾之众旅,投鞭于江,足断其流。”
【用例】人民解放军以投鞭断流之势跨跃长江天险。
前秦苻坚将攻东晋,部下石越认为晋有长江之险,不可轻动。
синонимы:
пословный:
投鞭 | 断流 | ||
1) 扔掉马鞭。借谓下马。
2) 见“投鞭断流”。
|
1) высохнуть, пересохнуть (о реке)
2) запруживать реку
3) прекращение потока
|