抛在脑后
pāo zài nǎohòu
выкинуть из головы, отбросить мысли о.., постараться забыть, не думать (о чем-л.)
pāo zài nǎo hòu
把事情丢在一边,不去管它。
如:「休假时,应该把工作拋在脑后,尽情放松自己。」
примеры:
他一出门就把妈妈的话抛在脑后。
He takes no notice of his mother’s words as soon as he’s out of the house.
别把我的警告抛在脑后。
Don’t disregard my warnings.
这几天是不会有什么渔船货船的进出港了,什么申请表、审核单,统统可以抛在脑后了!
Никаких торговых и рыбацких суден на пристани... Никаких больше проверок и разрешений. На ближайшие несколько дней я могу обо всем этом забыть!
他的意思是说这些东西是要花∗钱∗的。为什么会有人就这样把它抛在脑后呢?
Он имеет в виду, что эта штука вообще-то ∗денег∗ стоит. Почему ее тут бросили?
把这种感觉抛在脑后。
Не обращать внимания на это чувство.
我的观点是,伊苏林迪竹节虫∗可能∗并不存在。你那那些追逐昆虫的日子抛在脑后是对的。
Главное — скорее всего, островалийского фазмида не существует. Ты своих насекомых уже отловил — и правильно.
“你看,我是个诚实的企业家。如果不给我个充分的理由,我是不会帮你的——很抱歉,警探。”男人咧嘴笑了,仿佛已经把整件事抛在脑后。
«Видите ли, я честный предприниматель. Я не смогу вам помочь. если вы не дадите мне достойную причину это сделать. Извините, детектив», — мужчина ухмыляется так, словно весь инцидент уже позабыт.
巡警迈诺特,很高兴认识你。让我们把过去抛在脑后吧。
Очень рад познакомиться с вами, патрульный офицер Мино. Давайте оставим прошлое позади.
所以在他死后,我们什么也没剩下。我母亲改了名字,我也一样。我们把一切都抛在脑后了。
Так что после его смерти у нас ничего не осталось. И мы были в опасности. Моей матери пришлось сменить имя, мне тоже. Мы всё оставили позади.
“‘都抛在脑后’。你确定你做到了?”警督眯起眼睛盯着这位姑娘。“考虑到这些违法乱纪的行为,这要如何断定呢?”
„Оставили всё позади“. Вы в этом уверены? — Лейтенант прищуривается и смотрит на девушку. — С таким-то противоправным поведением?
“抱歉,警探。”男人咧嘴笑了,仿佛已经把整件事抛在脑后。
«Извините, детектив», — мужчина ухмыляется так, словно весь инцидент уже позабыт.
为什么我们要不断离开——把世界抛在脑后?
Почему нам все время нужно куда-то бежать, оставляя мир позади?
但是他们来袭时,他却逃走了。抛弃了他的母亲和姊妹、把我们全抛在脑后。
Но когда на нас напали, он сбежал. Бросил мать, сестру. Нас всех.
我不是因为这件事而怪她,我气的是她完全把我和我们的一切都抛在脑后。
И не за это я ее виню. А за то, что она забыла. Забыла обо мне.
与此同时,长久的低利率促成了金融部门的“追逐收益”,把信用风险抛在脑后。
В то же время, длительный период низких процентных ставок стал одной из причин «погони за доходами» в финансовом секторе, которая привела к пренебрежению кредитным риском.
我们所渴望的不就是一个让我们可以把尘世间的烦恼抛在脑后的避风港吗?总之,一张舒服的床,或是一条温暖的毯子,或者说,安全感?
Разве не мечтаем все мы о святилище, свободном от мирских тревог? О кровати или корзинке столь удобной, что кажется воплощением безопасности?
我们将城墙抛在脑后,荒野在前方等候。我喜欢这种感觉。
Стены остались за спиной, а впереди дикие земли. Все, как я люблю.
对的。让我们把它抛在脑后。
Ладно. Давай забудем это.
我不想找麻烦,我发誓。我会把一切抛在脑后,找个地方开始新的生活。
Клянусь, мне не нужны проблемы. Я забуду все это и начну новую жизнь где-нибудь подальше.
但你还是照样我行我素,把我教你的通通抛在脑后,你的行为根本让兄弟会蒙羞。
Ты продолжаешь игнорировать все, чему я тебя учил. Хуже того, своими поступками ты позоришь Братство.
пословный:
抛 | 在 | 脑后 | |
1) бросать, кидать, швырять, забрасывать
2) бросать, покидать, оставлять
3) бросать, выкидывать, выбрасывать, сбывать с рук
4) бросаться (чем-л.); отбрасывать, упускать
5) высовывать, вытягивать; выставлять
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
на затылке; сзади, позади
|