丢在脑后
_
比喻不放在心上。 如: “把烦恼丢在脑后。 ”或作“丢在脑袋后头”。
забыть вполне
diū zài nǎo hòu
let sth. pass out of one's mind; completely ignorelet sth. pass out of one's mind; clean forget; completely ignore
diū zài nǎohòu
let sth. pass out of one's mindпримеры:
两手手指交叉, 放在脑后
сплетать пальцы на затылке
稍稍收拢,绑在脑后。
Свободно собранные волосы, перевязанные сзади.
她把头发盘在脑后。
She coiled her hair at the back of her head.
别把我的警告抛在脑后。
Don’t disregard my warnings.
把这种感觉抛在脑后。
Не обращать внимания на это чувство.
劳拉把头发盘在脑后。
Laura coiled her hair at the back of her head.
对的。让我们把它抛在脑后。
Ладно. Давай забудем это.
他一出门就把妈妈的话抛在脑后。
He takes no notice of his mother’s words as soon as he’s out of the house.
为什么我们要不断离开——把世界抛在脑后?
Почему нам все время нужно куда-то бежать, оставляя мир позади?
我们将城墙抛在脑后,荒野在前方等候。我喜欢这种感觉。
Стены остались за спиной, а впереди дикие земли. Все, как я люблю.
巡警迈诺特,很高兴认识你。让我们把过去抛在脑后吧。
Очень рад познакомиться с вами, патрульный офицер Мино. Давайте оставим прошлое позади.
你知道当兽人进攻时,我只知道保命吗?我自己跑了……把我的兄弟姐妹丢在后方等死……
Ты понимаешь, что когда напали орки, я думал только о себе? Я сбежал... и бросил своих братьев и сестер умирать.
“抱歉,警探。”男人咧嘴笑了,仿佛已经把整件事抛在脑后。
«Извините, детектив», — мужчина ухмыляется так, словно весь инцидент уже позабыт.
我不想找麻烦,我发誓。我会把一切抛在脑后,找个地方开始新的生活。
Клянусь, мне не нужны проблемы. Я забуду все это и начну новую жизнь где-нибудь подальше.
我不是因为这件事而怪她,我气的是她完全把我和我们的一切都抛在脑后。
И не за это я ее виню. А за то, что она забыла. Забыла обо мне.
但是他们来袭时,他却逃走了。抛弃了他的母亲和姊妹、把我们全抛在脑后。
Но когда на нас напали, он сбежал. Бросил мать, сестру. Нас всех.
пословный:
丢 | 在 | 脑后 | |
гл.
1) потерять, утратить, лишиться (чего-л.)
2) кинуть, бросить; покинуть; выбрасывать
3) отбросить, забросить; выбросить, отделаться; покинуть
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
на затылке; сзади, позади
|