抠心挖肚
_
把心肚挖出来。形容费心思索。
kōu xīn wā dù
把心肚都挖出来。形容绞尽脑汁、苦心思索。
如:「他抠心挖肚的赶了一夜的稿,却连个开头也没有拟好。」
【释义】把心肚挖出来。形容费心思索。
【用例】这日吃过了晚膳,就靠在烟榻上,抠心挖肚的足足拟了一夜的条陈稿子,还没有拟好。(清·李宝嘉《官场现形记》第二回)
犹言挖空心思,绞尽脑汁。
пословный:
抠 | 心 | 挖 | 肚 |
1) приподнимать (напр. полы одежды), подбирать (платье)
2) ковырять, скрести (ногтями)
3) гравировать, вырезывать
4) копаться (в чем-л.); цепляться (за что-л.) 5) пекинский диал. придерживать, прижимать (из скупости); прижимистый, скупой, жадный
6) сбиться на сторону (напр. о подкладке обуви)
7) * рисковать (чем-л.); ставить (ставку, напр. на состязаниях); бросать (ставку)
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
гл.
1) копать, рыть; прям., перен. раскапывать: ковырять; долбить: вырезать; вычерпывать; выскабливать
2) царапать, скрести
3) искоренять, корчевать, изживать, бороться с...
4) конфисковать, экспроприировать
|
1) dù живот, брюхо, чрево, пузо; брюшко (животного)
2) dŭ кулин. желудок; рубец
|