抠心挖胆
kōuxīnwādǎn
мучительно искать (впамяти)
kōu xīn wā dǎn
把心与胆都挖出来。形容真心诚意的待人。
孽海花.第四回:「罪过!罪过!照这种抠心挖胆的待你,不想出在堂名中人!」
пословный:
抠 | 心 | 挖 | 胆 |
1) приподнимать (напр. полы одежды), подбирать (платье)
2) ковырять, скрести (ногтями)
3) гравировать, вырезывать
4) копаться (в чем-л.); цепляться (за что-л.) 5) пекинский диал. придерживать, прижимать (из скупости); прижимистый, скупой, жадный
6) сбиться на сторону (напр. о подкладке обуви)
7) * рисковать (чем-л.); ставить (ставку, напр. на состязаниях); бросать (ставку)
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|
гл.
1) копать, рыть; прям., перен. раскапывать: ковырять; долбить: вырезать; вычерпывать; выскабливать
2) царапать, скрести
3) искоренять, корчевать, изживать, бороться с...
4) конфисковать, экспроприировать
|
I сущ.
1) жёлчный пузырь; жёлчь
2) вместилище храбрости; мера смелости (мужества, отваги)
3) храбрость, доблесть, смелость, отвага; отважно, смело 4) пузырь, баллон, камера, внутренняя полость
II гл.
1) стирать, счищать; чистить
2) затопляться, переполняться
3) * успокаиваться; быть спокойным
|