挖
wā
гл.
1) копать, рыть; прям., перен. раскапывать: ковырять; долбить: вырезать; вычерпывать; выскабливать
挖井 копать колодец
挖窟窿 прорыть отверстие, вырыть подкоп
挖煤 копать уголь
挖水沟 рыть канаву
挖个槽儿 долбить корыто
挖潜力 выявлять потенциальные возможности
问题挖得愈深好 чем глубже раскапывать (вникать в) вопрос, тем лучше
挖墙脚 вести подкоп, подкапываться (под кого-л., под что-л.)
2) царапать, скрести
拿手指甲挖破了他的脸 ногтями расцарапать ему лицо
3) искоренять, корчевать, изживать, бороться с...
挖糊涂 бороться с бестолковщиной, безалаберностью
挖穷根 изживать бедность
挖臭根 выкорчевывать пережитки прошлого
4) конфисковать, экспроприировать
挖地产 экспроприировать имущество (экспроприация имущества) помещиков
挖地货 конфисковать имущество помещиков
wā
1) копать; рыть
挖井 [wā jĭng] - рыть колодец
挖土 [wā tŭ] - копать землю
2) прям., перен. раскапывать; вскрывать
挖潜力 [wā qiánlì] - изыскивать скрытые возможности
wā
dig, dig out, gouge out, scoopwā
① 用工具或手从物体的表面向里用力,取出其一部分或其中包藏的东西:挖洞│挖土│挖个槽儿◇挖潜力。
② 〈方〉用指甲抓。
wā
(1) (挖为穵的俗字。 形声。 从手, 穵()声。 本作"穵"。 穵, 空大的意思。 本义: 掘)
(2) 同本义 [dig; excavate]。 如: 挖土; 挖井; 挖河; 挖窖(挖掘窖藏); 挖隧道; 挖防空洞; 挖心(掏心。 比喻痛心, 痛苦); 挖花(一种赌博方式)
(3) 引申为探索; 深入研究 [explore; probe]。 如: 把问题挖得愈深愈好
(4) 抓。 用爪子或指甲抓 [scratch]。 如: 把那猫头鹰的眼睛挖了出来
(5) 镂, 镂空 [hollow out]
头上戴着一顶挖云鹅黄片金里大红猩猩毡昭君套。 --《红楼梦》
(6) 又如: 挖云(镂穿成云头形的边饰); 挖垫(旧时女红之一。 把布帛镂穿成各种花样, 在后面垫上不同颜色的布帛做衬托); 挖镶(镂空镶嵌)
(7) 掏取。 用工具或手从物体内向外扒出 [pick (nose, ear)]
见他袖子里头挖出一张片子来。 --清·蘧园《负曝闲谈》
(8) 又如: 挖耳朵; 挖单(魔术师用的双层布单, 泛指包袱皮)
(9) [方]∶敲打 [knock at]。 如: 混帐东西, 再讲, 挖你一烟袋脑壳(湘西话)
wā
1) 动 掘。
明.汤显祖.牡丹亭.第三十五出:「敢太岁头上动土?向小姐脚跟挖窟。」
儒林外史.第三十八回:「去地下挖了一个坑,把郭孝子提了放在坑里。」
2) 动 掏取。
如:「小心荷包里的钱,不要被小偷挖了。」
老残游记.第五回:「掌柜的,你怎么羞了?大家等你挖面做饭吃呢!」
wá
耳挖子的挖的语音。
выкапывать; извлекать
wā
to dig
to excavate
to scoop out
wā
动
(用工具或手从物体的表面向里掘取) dig; excavate; scoop:
挖隧道 excavate a tunnel
在沙中挖个洞 scoop out a hole in the sand
挖潜力 exploit potentialities
挖河泥 dig up river silt
那时候我们常常出去挖野菜。 In those days we often went to dig for wild vegetables.
wā
dig; excavate
工人在这儿挖了一条沟。 The workers have dug a ditch here.
частотность: #2457
в самых частых:
синонимы: