抵偿
dǐcháng
возмещать, компенсировать; компенсация, репарация
抵偿储电器 эл. подстроечный компенсатор, тример
抵偿相位 эл. компенсация фаз
抵偿摆 физ. компенсационный маятник
dǐcháng
компенсировать, возместитьпокрывать, покрыть
dǐcháng
возмещать; компенсироватьdǐcháng
用价值相等的事物作为赔偿或补偿:抵偿消耗 | 拿实物作抵偿。dǐcháng
(1) [compensate; give sth.by way of payment for]∶用价值相等的事物作为补偿
(2) [make good]∶赔偿
dǐ cháng
用价值相当的财物作为赔偿或补偿。
如:「上次遗失的书本可以用这本抵偿吗?」
dǐ cháng
to compensate
to make good (a financial loss)
dǐ cháng
(用价值相等的事物作为赔偿或补偿) compensate for; make good; give sth. by way of payment for:
抵偿损失 compensate for losses
dǐcháng
compensate for; make good; give sth. as payment以价值相等的事物赔偿或补偿。
частотность: #51252
в русских словах:
акцептно-рамбурсный кредит
承付抵偿信货 chéngfù dǐcháng xìnhuò
заплатить
2) (отплатить) 报答 bàodá, 抵偿 dǐcháng
компенсация
1) 赔偿 péicháng, 补偿 bǔcháng, 抵偿 dǐcháng; (сумма) 赔偿费 péichángfèi
погашать
(долги) 清偿 qīngcháng, 抵偿 dǐcháng; (марки) 注销 zhùxiāo, 盖销 gàixiāo
покрывать
5) (возмещать) 抵补 dǐbǔ, 抵偿 dǐcháng, 清偿 qīngcháng
покрытая позиция
(交易所)已抵偿期货合同
срок окупаемости
回收期限, 抵偿期
синонимы:
примеры:
抵偿储电器
эл. подстроечный компенсатор, тример
抵偿相位
эл. компенсация фаз
抵偿摆
физ. компенсационный маятник
抵偿损失
compensate for losses
出口保险抵偿商业风险的80%
export insurance covers 80% of commercial risk
未被抵偿的残差
uncancelled residual
(地壳)均衡补偿, 均衡抵偿
изостатическая компенсация
(交易所)已抵偿期货合同
покрытая позиция
去找你的首领们。你可以在西边的粉碎者据点找到他们。让他们知道开始攻打暮光堡垒的时候,红龙将会遮天蔽日。或许你无法抵偿你的盟友所犯下的所有罪行,但在这场战斗中,我们会站在你们一边。
Иди к своим вождям. Они на западе, у Тукмака. Передай им, что когда начнется штурм Сумеречной крепости, в небо поднимутся красные драконы. Пусть тебе и не удалось искупить все грехи твоих союзников, но в этой битве мы на твоей стороне.
去找你的首领们。你可以在西北边的胜利者岗哨找到他们。让他们知道开始攻打暮光堡垒的时候,红龙将会遮天蔽日。或许你无法抵偿你的盟友所犯下的所有罪行,但在这场战斗中,我们会站在你们一边。
Иди к своим предводителям. Они на северо-западе, в Лагере Победителя. Передай им, что когда начнется штурм Сумеречной крепости, в небо поднимутся красные драконы. Пусть тебе и не удалось искупить все грехи твоих союзников, но в этой битве мы на твоей стороне.
我在香港开设的商行破产了,落得个身无分文,只得靠在船上做工抵偿船费才回到家乡。
My firm in Hongkong went bankrupt and left me penniless, and I could only get home by working my ticket.
我的侄儿乘船去悉尼时在船上充当普通水手,打工以抵偿旅费。
My nephew worked his passage to Sydney before the mast.
начинающиеся: