赔偿
péicháng
![](images/player/negative_small/playup.png)
возмещать, компенсировать, компенсация, репарация
péicháng
возмещать, компенсировать; компенсация
赔偿损失 [péichăng sŭnshī] - возмещать убытки
Отработка
предоставлять возмещение
péicháng
因自己的行动使他人或集体受到损失而给予补偿:照价赔偿│赔偿损失。péicháng
(1) [indemnify]∶对损失、 损坏或伤害的补偿
保险公司赔偿了他的损失
(2) [satisfy]∶对受害的一方补偿或赔款
签订一个赔偿条约
péi cháng
偿还因自己行为而使他人或团体受到的损失。
初刻拍案惊奇.卷九:「止剩得拜住一个不死,却又被西台追赃入官,家业不勾赔偿。」
儒林外史.第四十回:「小弟自从青枫城出征之后,因修理城工多用了帑项,方纔赔偿清了。」
репарация
peí cháng
to compensatepéi cháng
compensate for; make compensation; pay for; satisfaction; penalty; reparation:
名誉赔偿 indemnity for defamation
部分赔偿 partially compensate
保险赔偿 insurance indemnity
战争赔偿 war reparations
风险赔偿 indemnity for risk
伤亡赔偿 compensation for injuries and deaths
损失赔偿 compensate for damage
赔偿损失的义务 obligation of compensation for losses
照价赔偿 compensate according to the cost
他答应赔偿我的损失。 He promised to indemnify me for my losses.
作了全部赔偿。 Full amends was made.
péicháng
1) v. compensate; pay for
2) n. reparations (paid by a defeated state)
amends; compensation; indemnification
由於自己的行动而使他人蒙受损失从而给予补偿。
частотность: #4436
в самых частых:
в русских словах:
верьгельд
【法】杀人赔偿
возмездный
有偿的, 赔偿的, 补偿的
возмещение убытков
赔偿损失 péicháng sǔnshī
головничество
人命赔偿金
иск на возмещение убытков
损害赔偿之诉
компенсация
1) 赔偿 péicháng, 补偿 bǔcháng, 抵偿 dǐcháng; (сумма) 赔偿费 péichángfèi
денежная компенсация - 金钱赔偿
компенсация за убытки - 损失赔偿费
компенсация за убытки
损失赔偿费, 损失补偿费
компенсация морального вреда
精神损伤费赔偿 jīngshén sǔnshāng fèi péicháng
натурное возмещение
实物赔偿
отступной
〔形〕〈旧〉 ⑴(因让出权利而)得到的, 赔偿(权益)的. ⑵(用作名)отступное, -ого〔中〕让受金, 赔偿金.
право на компенсацию
要求赔偿权
представление рекламации
提出赔偿要求, 索赔
претензионный порядок
诉前调解程序 sùqián tiáojiě chéngxù, 要求赔偿程序 yāoqiú péicháng chéngxù
претензия о возмещении убытков
赔偿损失的要求
рекламация
索赔 suǒpéi, 要求赔偿 yāoqiú péicháng
репарации
赔偿 péicháng; 赔款 péikuǎn
страховка
2) (страховая сумма) 保险费 bǎoxiǎnfèi; (страховая премия) 保险赔偿金 bǎoxiǎn péichángjīn
убыток
возмещать убытки - 赔偿损失
синонимы:
примеры:
如数赔偿
возместить полностью (сполна)
侵权的损害赔偿金
damages for infringement
充分赔偿
полностью возместить, полное возмещение
损害赔偿之诉
иск на возмещение убытков
照价赔偿
возмещать стоимость чего-либо
损失赔偿费
компенсация за убытки
赔偿损失
компенсировать убытки
请求赔偿
просить возмещение, просить компенсацию
全美争取赔偿和解放组织
Все за репатриацию и эмансипацию
严重违反国际人权法和严重违反国际人道主义法行为受害人获得补救和赔偿的权利基本原则和导则
Основные принципы и руководящие положения, касающиеся права на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права
关于侵犯人权和国际人道主义法行为受害者赔偿权利的基本原则和准则
Основные принципы и руководящие положения, касающиеся права на правовую защиту и возмещения ущерба для жертв нарушений международных норм в области прав человека и гуманитарного права
损害赔偿的民事诉讼
гражданский иск о возмещении ущерба
环境损害赔偿专家委员会
Комитет экспертов по вопросам компенсации за ущерб, нанесенный окружающей среде
补偿; 赔偿
компенсация
对受害者的赔偿
компенсации жертвам
本国工人与外国工人关于事故赔偿的同等待遇
равноправие местных и иностранных рабочих в области компенсации при несчастных случаях
海难导致失业赔偿公约
Конвенция о пособиях по безработице в случае кораблекрушения
1934年工人职业病赔偿公约(修订本)
Конвенция о возмещении работникам в случае профессиональных заболеваний (пересмотренная в 1934 году)
关于海运有毒有害物质的赔偿责任公约
конвенция об ответвтвенности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой опасных и вредных веществ морем
海事赔偿责任限制公约
Конвенция об ограничении ответственности по морским требованиям
损害赔偿(额)
возмещение ущерба; денежное возмещение
达尔富尔战争受害者赔偿委员会
Комиссия по выплате компенсации лицам, затронутым войной в Дарфуре
达尔富尔战争受害者赔偿基金
Фонд для выплаты компенсации лицам, затронутым войной в Дарфуре
承运人赔偿责任外交会议
Дипломатическая конференция по договорной ответственности воздушных перевозчиков
欧洲暴力罪行受害者赔偿公约
Европейская конвенция о возмещении ущерба жертвам насильственных преступлений
全部赔偿
полная компенсация
船舶搁浅造成珊瑚礁损害的赔偿准则
Правила о возмещении ущерба, причиняемого коралловым рифам при посадке судов на мель.
有害和有毒物质及限制赔偿责任问题国际会议
Международная конференция по опасным и вредным веществам и ограничению ответственности
关于海上运输某些物质的损害责任和赔偿问题国际会议
Международная конференция по ответственности и компенсации за ущерб в связи с первозкой некоторых веществ морем
国际海上运载有害和有毒物质造成损害的责任和赔偿公约
Международная конвенция об ответственности и компенсации за ущерб в связи с перевозкой морем опасных и вредных веществ
关于设立油污损害赔偿国际基金的国际公约;基金公约
Международная конвенция о создании Международного фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью
共同连带(赔偿)责任
ответственность совместно и порознь; солидарная ответственность; пассивно-солидарное обязательство;пассивное солидарное обязательство; солидарное пассивное обязательство
海事组织/劳工组织关于因海员死亡、人身伤害或遭遗弃而索偿的责任和赔偿问题联合特设专家工作组
Совместная специальная рабочая группа экспертов ИМО/МОТ по вопросам ответственности и компенсации в случае гибели, травматизма и оставления моряков
债务;负债;赔偿责任
обязательство возместить ущерб
民族和解和赔偿委员会
Комиссия по национальному примирению и вопросам компенсации
赔偿的义务
обязательства выплатить репарации
修正海事赔偿责任限制公约的1996年议定书;海事赔偿责任限制公约议定书
Протокол 1996 года об изменении Конвенции об ограничении ответственности по морским требованиям 1976 года; Протокол ООМТ
关于设立油污损害赔偿国际基金的国际公约2003年议定书
Протокол 2003 года к Международной конвенции о создании Международного фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью 1992 года
关于工业事故越境影响对越境水体造成损害的民事责任和赔偿的议定书
Протокол о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды
危险废物及其他废物越境转移及处置所造成损害的责任及赔偿巴塞尔议定书
Базельский протокол об ответственности и компенсации за ущерб, причиненный в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления
对执行联合国职务时所受损害的赔偿
возмещение за увечья, понесенные на службе Организации Объединенных Наций
关于环境损害赔偿的规则
Положения о компенсации ущерба, нанесенного окружающей среде
财产和赔偿问题小组委员会
Подкомитет по вопросам собственности и компенсации
关于越界水污染的责任和赔偿责任工作队
Целевая группа по ответственности за загрязнение трансграничных вод
(赔偿责任)时限
временное ограничение (ответственности)
违约赔偿金和罚款条款统一规则
Uniform Rules on Liquidated Damages and Penalty Clauses
未投保飞机的赔偿责任
незастрахованная гражданская ответственность в связи с использованием летательных аппаратов
联合国国际贸易运输港站经营人赔偿责任公约
Конвенция Организации Объединенных Наций об ответственности операторов транспортных терминалов в международной торговле
关于国际贸易运输港站经营人赔偿责任公约的联合国外交会议
Дипломатическая конференция Организации Объединенных Наций по Конвенции об ответственности операторов транспортных терминалов в международной торговле
联合国赔偿金信托基金
Целевой фонд Организации Объединенных Наций для компенсационных выплат
司法行政和赔偿问题工作组
Рабочая группа по отправлению правосудия и вопросу о компенсации
按约赔偿
компенсация по договору
在何种情况下我们可以取得保险公司的赔偿?
В каких случаях мы сможем получить компенсацию от страховой кампании?
天价赔偿
заоблачная компенсация
给差评索赔偿,这事买家干过很多次了。
Ставить плохую оценку [Интернет-магазину] с целью получить компенсацию [за отзыв оценки] - этот покупатель уже не раз проделывал подобные вещи.
保留要求赔偿损失的权利
оставлять за собой право требования возмещения ущерба
必要的损失赔偿
necessary damages
伤害赔偿很少使受害人称心如意。
Возмещение ущерба редко удовлетворяет пострадавших.
惩罚性的损害赔偿费
punitive damages
承担赔偿损失费用
брать на себя расходы по возмещению убытков
承担赔偿责任
брать на себя компенсационную ответственность, отвечать за выполнение компенсационных обязательств
即刻赔偿
immediate compensation
解决赔偿
settle a claim; settle a bill
名誉赔偿
indemnity for defamation
伤亡赔偿
compensation for injuries and deaths
赔偿损失的义务
obligation of compensation for losses
他答应赔偿我的损失。
He promised to indemnify me for my losses.
作了全部赔偿。
Full amends was made.
起诉赔偿损失
возбуждать дело по возмещению убытков
他起诉要求损害赔偿。
He sued for damage.
侵权行为的赔偿责任
tort liability
望速派人前来商谈有关赔偿事宜。
We hope that a representative will soon be appointed to come here for the discussion on the compensation.
保留损害赔偿请求权
reserve the right to claim damages
如有损坏,照价赔偿
в случае повреждения, компенсация согласно стоимости
赔偿某人损失
recoup sb. for his loss
法院判给他损失赔偿费。
He was awarded his damage by the court.
要求赔偿损失
claim compensation for the losses; claim for indemnification
责令赔偿
compel restitution
丢失车辆的赔偿
возмещение за утерянные вагоны
预定违约金合同经合同事前规定数额的损害赔偿金额
liquidated damages
失事损失赔偿
возмещение ущерба в случае аварии
民法第1066条准则内称,凡人不得赔偿在于正当防卫状态而并未防卫过当所造成的损害。
Норма ст. 1066 ГК гласит, что не подлежит возмещению вред, причиненный в состоянии необходимой обороны, если при этом не были нарушены ее пределы.
他撞了我,不但没道歉,反倒要我赔偿他修车的钱。
Он в меня врезался, и не только не извинился, а еще и хочет, чтобы я возместил ему средства за ремонт машины.
人寿保险赔偿的第一受益人
prima beneficiary
法定的损害赔偿
lawful damages
确定的赔偿金
liquidated damages
要求赔偿损失的诉讼
action for compensation for loss
赔偿损失时的加倍付给
double value
赔偿责任的免责事项
exceptions form liability
赔偿责任的时效和地效
temporal and geographical limits of liability
超过实际损失的赔偿
exemplary damages
惩罚性的损害赔偿
exemplary damages
损害赔偿的分摊
apportionment of damages
损害赔偿的诉讼
action for indemnity; action for the recovery of damage
损害赔偿的剥夺
abridgement of damages
损害赔偿的留置权
distress damage-feasant
享受保险赔偿的人
beneficiary
解除契约的损害赔偿
compensation for cancellation of contracts
请求赔偿的诉讼
action for reimbursement
损害赔偿金的估计
litis aestimatio
违约赔偿和奖励条款
статьи по неустойкам и премиальным
财产损害的赔偿
возмещение имущественного вреда
精神损害的赔偿
возмещение морального вреда
向法人赔偿损害
возмещение вреда юридическим лицам
要求天价赔偿
требовать заоблачных компенсаций
给予赔偿; 给予补偿
давать компенсацию
给予补偿; 给予赔偿
давать компенсацию
损失赔偿(事故时)
компенсация за ущерб при аварии
赔偿…盗用的公款
возместить растрату; возмещать растрату
履行对…的赔偿
делать к удовлетворению чего
保险赔偿费的支付
выплата страхового возмещения
我们的船沉了;我们的灭世机甲也没了。我们在这项任务中损失惨重,而且锈水财阀也不会给我们赔偿。讨债的人会捅死我们的!我们得尽力弥补这些损失。
Наши корабли пошли ко дну, КМЖС тоже передает привет. Мы очень многого лишились, а картель Трюмных Вод страховку не оформляет. Коллекторы нас живьем съедят! Что ж, придется как-то компенсировать потери.
嗯。没错,我这里确实有些适合你做的事。目前部署在荆棘谷北部的多伦上尉和他的部下需要我们的定期补给。
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
不过由于巨魔的伏击,他们一直没能得到补给,所以我得找人来帮我处理这件事。多伦的营地就在从暮色森林进入荆棘谷的道路的西北方,你只要把补给品交给列兵索尔森就行了,相信他会处理好的。
你要记住,如果你失败了的话,就得赔偿我们的损失。
当然,你也可能会死在路上……
Хммм. У меня и правда есть для тебя дело. Лейтенант Дорен и его последователи там, на севере, регулярно получают от нас поставки еды и оборудования.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
Пришло время доставить очередную партию, а, учитывая нападения троллей, никто не хочет за это браться. Лагерь Дорена располагается на северо-западе от дороги у входа в Тернистую долину из Сумеречного леса. Отнеси эту посылку рядовому Торсену, а если его нет в лагере, значит, он дежурит на юге от него. Он займется этими припасами.
Учти, если ты провалишь задание, придется тебе возместить мои затраты.
对于货物运到逾期支付罚款的赔偿要求
претензия об уплате штрафа за просрочку в доставке груза
「不买勿碰,打碎需原价赔偿」
«Не трогайте руками, пожалуйста. Если вы что-то сломаете, вам придётся заплатить полную цену».
少年不必多礼,您的剑客朋友已付清所有赔偿了。顺便一提,客人以大剑狂舞餐桌的奇技令人大开眼界,希望下次能再度表演。
Не нужно извинений, юноша! Твой друг мечник уже возместил ущерб. На самом деле, все были в восторге от твоих танцев на столе с двуручным мечом. С нетерпением ждём твоего следующего выступления!
「不慎食用火性食材,致我在众人面前丑态尽出。在此深为谢罪,愿赔偿一切破坏损失。——重云留」
«Я по неосторожности съел острое блюдо и выставил себя на посмешище. Хочу извиниться перед всеми, кому причинил неудобства. Я обязательно возмещу весь ущерб. Чун Юнь».
关于可莉自己·赔偿
О Кли: Компенсация
「《末代女帝·西尔维娅王朝的繁荣与覆灭》。之前在图书馆里借了这本书,不小心弄丢了。想订一本作为赔偿。」
«"Последняя Королева - Взлёты и падения династии Сильвия". Я взял эту книгу в библиотеке. Теперь нигде не могу её найти. Хочу купить новую взамен потерянной».
你对我施放那法术不用赔偿我吗?
Я думаю, ты у меня в долгу за это заклинание.
我已经付了赔偿金,可以重新加入盗贼公会了。
Мне пришлось заплатить штраф, зато меня восстановили в Гильдии воров.
那太糟了。等你有钱赔偿你的盗窃行为之时再回来。
Вот это очень печально. Возвращайся, когда у тебя будет чем расплатиться за воровство.
帝国会为格兰尼特山的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню на Гранитном холме.
帝国会为霜河农场的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню на ферме Морозная река.
帝国会为石山的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Каменных холмов.
帝国会为西卡斯镇的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Картвастена.
帝国会为洛利克镇的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Рорикстеда.
帝国会为古赫洛登的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Старого Хролдана.
帝国会为科斯凯格矿场的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у шахты Колскеггр.
如果要完全赔偿这些损失,你懂的,250枚金币必不可少。
Исключительно на покрытие ущерба, как ты понимаешь. Думаю, 250 монет будет вполне достаточно.
等你赔偿公会的损失后,我才能和你做生意。对不起。
Мне запретили торговать с тобой, пока тебя не восстановят в Гильдии. Извини.
我们要求对在心木锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Лесной деревне.
我们要求对在河木镇的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Ривервуде.
我们要求对在格兰尼特山的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Гранитном холме.
我们要求对在黑麦农场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Житной ферме.
我们要求对在石山的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Каменных холмах.
我们要求对在霜河农场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Морозная река.
我们要求对在萨雷提农场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Сарети.
我们要求对在紫杉镇的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Айварстеда.
我们要求对在朔尔之石的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Камня Шора.
我们要求对在西卡斯镇的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Картвастена.
我们要求对在半月锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
我们要求对在洛利克镇的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Рорикстеда.
我们要求对在风啸矿场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Свистящей шахты.
我们要求对在古赫洛登的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Старого Хролдана.
我们要求对在勇士堑的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Хельярхена.
我们要求对在安枷锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у деревни Анга.
我们要求对在科斯凯格矿场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у шахты Колскеггр.
不,那没必要。你会得到赔偿的。
Нет, до такого не дойдет. Ты получишь компенсацию за убытки.
我妈妈肯定能赔偿你的。
Уверена, моя мать компенсирует тебе затраты.
我警告过你不要让玛雯发脾气。要不是我介入并付了赔偿金,你就……呃…你自己知道的。
Я тебе говорил не злить Мавен. Если бы я за тебя не заступился и не расплатился, ты бы... ну, ты знаешь.
帝国会为石墨山的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню на Гранитном холме.
帝国会为科斯凯格矿坑的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у шахты Колскеггр.
我们要求对心木木材厂大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Лесной деревне.
我们要求对河木镇大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Ривервуде.
我们要求石墨山大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Гранитном холме.
我们要求对黑麦农场大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Житной ферме.
我们要求对石山大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Каменных холмах.
我们要求对霜河农场大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Морозная река.
我们要求萨雷提农场大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Сарети.
我们要求古杉镇大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Айварстеда.
我们要求朔尔之石大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Камня Шора.
我们要求对西卡斯镇大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Картвастена.
我们要求对半月木材厂大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
我们要求对洛利克镇大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Рорикстеда.
我们要求对笛声矿坑大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Свистящей шахты.
我们要求对古赫洛登大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Старого Хролдана.
我们要求对圣贤堑大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Хельярхена.
我们要求对天空磨坊大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у деревни Анга.
我们要求对科斯凯格矿坑大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у шахты Колскеггр.
我警告过你不要惹到玛雯走。要不是我介入,付了赔偿金,你就……嗯…你自己知道。
Я тебе говорил не злить Мавен. Если бы я за тебя не заступился и не расплатился, ты бы... ну, ты знаешь.
我可以给你手套的钱,你可以赔偿那位女士。
Могу дать тебе монету, и ты выплатишь той женщине стоимость ее перчаток.
所以那些混蛋要进行隔离检疫!谁来赔偿那些被他们没收的货物?
И теперь эти ублюдки установили карантин! А кто заплатит за товар, который они конфисковали?
我看看。”他做作地翻开开了一页账本。20雷亚尔一晚的房间,三天就是60雷亚尔。还有你∗报废∗的那扇窗户——我一来上班就看到窗户上的洞了,所以别想狡辩。一共是40雷亚尔的赔偿费用。
Поглядим. — Он демонстративно переворачивает страницу журнала. — Три ночи по 20 реалов за ночь — это 60 реалов. Окно, которое вы ∗уничтожили∗ — эту дыру я первым делом увидел, когда пришел на работу, так что не отнекивайтесь! Это еще 40 реалов.
团队花了好几周时间跟服务提供商林特尔通电话,尽管有诊断,他们也永远不可能作出一个令人满意的解释,也无力赔偿损失。
Разработчики потратили несколько недель на созвоны с «Линтелом», поставщиком услуг, однако, несмотря на всю проведенную диагностику, тем так и не удалось найти удовлетворительное объяснение произошедшего и оплатить ущерб.
我还没有向餐厅经理赔偿损失。
Я еще не заплатил управляющему кафетерием за ущерб.
这似乎是大约三周前调查完毕的一起案件——一场工地事故。事件主角的妻子试图索取∗赔偿∗。而相关企业没有回应。很难证明这个洞是致命的。
По всей видимости, этому делу около трех недель. Несчастный случай на рабочем месте. Супруга пострадавшего пыталась получить ∗компенсацию∗. Компания не желала идти навстречу. Сложно понять, являлась ли дыра в голове причиной смерти.
到了洛穆涅,有其他长者的见证之下,我们再来讨论这场战争值多少赔偿金。
Размер контрибуции мы детально обсудим в Лок Муинне, при уважаемых свидетелях.
还有我发誓会支付在洛穆涅同意的战争赔偿金。
И клянусь выплатить контрибуцию, размер которой будет определен на переговорах в Лок Муинне.
你要给受害者家人赔偿金?为什么?
Ты платишь деньги семьям жертв? Почему?
这名倒霉商人的家族也会拿到恰当的赔偿。
Семья несчастного купца тоже не останется в обиде.
我已经向仆人下令。他们会把尸体送回去给他们的家人,并提供慷慨的赔偿金。
Я уже обо всем распорядился. Мои слуги заберут тело и передадут семье вместе с солидной компенсацией.
我当然无法让死人复活…但我会给他们的亲友慷慨的赔偿金。我去年夏天还给了一名皮革商的寡妇八百克朗。
Этого я, разумеется, сделать не могу... Но я выплачиваю щедрое возмещение. Прошлым летом вдова шорника получила от меня восемьсот крон.
前提是它没被激怒。然而如果造成了破坏、杀了人,我就得会自掏腰包,给钱赔偿损失。
Если только его не спровоцировать. А если что происходит, весь ущерб покрываю я. Из собственной казны.
我会派宫殿守卫去调查起火地点。如果真如你所说,公国财库便会给予适当赔偿。
Дворцовый стражник будет послан, дабы осмотреть пепелище. Если все так, как ты говоришь, надлежащая компенсация будет выплачена вам из княжеской казны.
我们在泰莫利亚的投资都赔光了,会有赔偿可拿吗?
А мы получим компенсацию за утерянные инвестиции в Темерию?
我一直都很怀疑他们故意在货物上添加气味。他们想引诱石化蜥蜴摧毁货物,好索要赔偿。
Я всегда подозревал, что они специально подманивают василиска, чтобы он уничтожал товары. А потом требуют возмещения.
去,你该不会是在指望拿到赔偿吧,猎魔人。你不过是尽好了自己的本分而已。
Только не говори мне, ведьмак, что рассчитываешь на вознаграждение. Ты просто выполнял свой долг.
甲方违法解除或者终止本合同,乙方要求继续履行本合同的,甲方应当继续履行,乙方不要求继续履行本合同或者本合同已经不能继续履行的,甲方应当依法按照经济补偿金标准的二倍向乙方支付赔偿金。
Если Сторона А расторгает или прекращает действие настоящего контракта в нарушение закона, а Сторона Б просит продолжать выполнять этот контракт, Сторона А должна продолжать его выполнять. Если Сторона Б не требует продолжать выполнять этот контракт или этот контракт больше не может быть выполнен, Сторона А должна заплатить Стороне Б компенсацию в размере, в два раза превышающем стандарт экономической компенсации в соответствии с законом.
已经向加尔特支付了赔偿金。
Уже оплатил ущерб Гарту.
有报道称,6月初发生中朝边境枪击事件后,朝方称愿意进行赔偿,请确认。
Как сообщилось, КНДР выразила готовность выдать компенсации в связи с обстрелами на китайско-северокорейской границе, произошедшими в начале июня. Прошу вас подтвердить эту информацию.
日本首相菅直人近日表示,日方拒绝就钓鱼岛撞船事件对中方进行道歉和赔偿。
Премьер-министр Японии Наото Кан на днях заявил, что японская сторона отказалась принести извинения и выдать компенсации по поводу столкновения судов в акватории островов Дяоюйдао.
事故后确定损害赔偿金额
assess damage after an accident
法官判给他损害赔偿金一千元。
The judge awarded him $1000 as damages.
汤姆给了我一把新刀,算是赔偿那把被他丢失的刀。
Tom gave me a new knife as compensation for the one he lost.
我们还打算为你们提供一些备品备件作为部分赔偿。
And we are going to supply you with some spare parts as part of the compensation.
她没有得到任何赔偿费。
She has not got any damages.
滞留费,延期费因船舶等的滞留而付的赔偿金
Compensation paid for such detention.
出了车祸后,你向保险公司要求赔偿了吗?
Did you claim on the insurance after your car accident?
律师们仔细分析了他提出的赔偿要求。
The lawyers dissected his claim for damages.
警察告诉男孩的父母,那孩子必须赔偿他所偷的钱,否则他就得坐牢。
The policeman told the boy’s parents that the boy must make good the money he had stolen or go to jail.
我认为你方应赔偿我们30吨货物的短重。
In my opinion, you shall compensate us for the short weight of30 tons.
法院判给伤者5000英镑损害赔偿费。
The court awarded 5000 (in) damages to the injured man.
公司花了一大笔钱赔偿受伤的工人。
Compensation of injured workers has cost the company a lot.
保险公司将赔偿他的损失。
The insurance company will recompense his loss.
她受伤后获得保险公司的赔偿。
She was compensated by the insurance company for her injuries.
他的保险公司承认有赔偿责任,但跟他就损害赔偿金额还未达成协议。
His insurer has admitted liability but the amount of damages has not yet been agreed.
险损赔偿额保险人从承保人获得的赔偿数量
The amount of a claim on an insurer by an insured.
她答应赔偿损失。
She promised to make good the loss.
他提出一项五百美元赔偿的要求。
He put in a claim for $500 damages.
被告承认有责任,但案子还是拿到法庭审判,因为双方当事人不能就损害赔偿金金额达成协议。
Liability was admitted by the defendant, but the case went to trial because they could not agree the quantum of damages.
我们得赔偿农民损失的山羊。
We had to recompense the peasants for the loss of their goats.
我们愿赔偿顾客受到的一切损失和损害。
We will reimburse the customer for any loss or damage.
报偿,报应一个人应得报酬、报答、惩罚;补偿,赔偿
One’s due, reward, or punishment; requital.
他们设法向那家公司索取损害赔偿金、 用费、 费用等。
They sought to recover damages, costs, expenses, etc from the firm.
贵公司要赔偿我方合同全部金额的百分之五。
I’m afraid you should compensate us byof the total amount of the contract.
你愿意赔偿你造成的损失吗?
Вы согласны оплатить причиненный ущерб?
给,拿着这些金子。你应该为罗伯茨的罪行得到赔偿。
Вот, возьми золото. Ты заслужила компенсации за злодеяния Робертса.
是的,我希望你能全额赔偿我为你的鲁莽擦屁股所产生的损失。
Да, и я рассчитываю на оплату свитка, который мне пришлось потратить из-за твоего безрассудства.
你是说因为赔偿不了受害者,凶手就能逍遥法外了?我不同意!正义理应得到伸张!
И доказать, что преступник невиновен, если ему есть чем заплатить? Ну уж нет! Правосудие должно свершиться!
你可以在我们下次见面之前都不赔付之前说好的赔偿,但是我必须警告你,不向巨魔付钱就去过桥那就是在邀请死神找上门。他当然没有拿什么镰刀,但是他拿着巨魔的大锤子!
Ты можешь воздержаться от внесения денежной компенсации до момента следующей встречи, но я должен предупредить тебя: идти по мосту, не внося платы, - значит навлекать на себя смерть. И в руках у нее будет не коса, нет, а дубина тролля!
伯缇娅的羊被偷了,那么罗伯茨就该赔偿她啊。
Овцу украли у Бертии. Золото Робертса возместит ей ущерб.
得到全部赔偿
получить полный удовлетворение
看,你...你很糊涂!你完全在胡说!跟你没道理讲,不如你就接受这一大笔赔偿,把你的小幻觉自己收好?
Смотри, ты... ты же ничего не понимаешь! Несешь какой-то бред! Очевидно, слова тебя не проймут, так, может, возьмешь эту довольно дорогую безделушку и оставишь свои безумные идеи при себе?
而无需承担赔偿另一方可能损失的义务
без обязательств по возмещению другой стороне возможных убытков
他要我杀了你,把他的瓶盖拿回去,还加上赔偿。
Он поручил мне убить тебя и принести его крышки, а также компенсацию ущерба.
你觉得这些按钮里面,有没有哪颗按了之后可以帮我们逃离这里,顺便送我们一堆瓶盖当赔偿?嗯,我也觉得没有。
По-твоему, эти штуки выведут нас отсюда, да еще и крышек подкинут за беспокойство? Да, я тоже сомневаюсь.
赔偿承运人所受损失, 损害的全部费用
застраховать перевозчика от всех потерь и убытков
начинающиеся:
赔偿 盗用的公款
赔偿一切损害
赔偿义务
赔偿事务干事
赔偿人
赔偿付讫
赔偿代理人
赔偿保证
赔偿保证书
赔偿保险
赔偿债务人
赔偿共同海损金额
赔偿关系债务人
赔偿办法
赔偿医学
赔偿协定
赔偿协议
赔偿原则
赔偿原告人受到的损失
赔偿合同
赔偿名誉
赔偿基金
赔偿处
赔偿契据
赔偿契约
赔偿委员会
赔偿实物
赔偿性神经官能症
赔偿性神经症
赔偿总额
赔偿所受损失
赔偿承运人所受损失、损害的全部费用
赔偿拒收货物造成的损失
赔偿损坏
赔偿损失
赔偿损失, 补偿损失
赔偿损失工作
赔偿损失申请
赔偿损失的合同
赔偿损失的责任
赔偿损失要求
赔偿损失费
赔偿损失金额
赔偿损害
赔偿损害要求
赔偿措施
赔偿支付条款
赔偿方
赔偿时付款地点
赔偿期限
赔偿未来损失
赔偿条款
赔偿标准
赔偿款
赔偿毁损
赔偿法
赔偿物
赔偿盗用的公款
赔偿短缺
赔偿神经症
赔偿科
赔偿给付条款
赔偿者
赔偿范围
赔偿裁决额
赔偿要求
赔偿要求书副本
赔偿要求书原本
赔偿要求审查期限
赔偿要求审查规则
赔偿要求时效
赔偿要求权
赔偿要求的诉讼
赔偿计划
赔偿证书
赔偿请求书
赔偿请求书原本
赔偿请求人
赔偿请求权
赔偿责任
赔偿责任保赔承保人
赔偿责任制
赔偿责任制度
赔偿责任承保人
赔偿责任的免责事项
赔偿责任限制
赔偿货币的要求
赔偿费
赔偿费和抚恤金
赔偿费年度
赔偿资本
赔偿起诉人损失
赔偿选择
赔偿选择保险
赔偿金
赔偿金额
赔偿限度
赔偿限额
赔偿预期损失
赔偿额
赔偿额明细表
похожие:
可赔偿的
名义赔偿
合法赔偿
金钱赔偿
复原赔偿
赞同赔偿
经济赔偿
事故赔偿
拒绝赔偿
免除赔偿
晚到赔偿
损坏赔偿
双倍赔偿
失业赔偿
双重赔偿
退汇赔偿
劳工赔偿
精神赔偿
部分赔偿
国家赔偿
责任赔偿
代位赔偿
全额赔偿
不予赔偿
合理赔偿
风险赔偿
全损赔偿
全面赔偿
予以赔偿
折价赔偿
判给赔偿
作为赔偿
得到赔偿
离婚赔偿
准予赔偿
保险赔偿
三倍赔偿
事业赔偿
损耗赔偿
诉请赔偿
法律赔偿
损害赔偿
毁损赔偿
民事赔偿
立即赔偿
正式赔偿
约定赔偿
战争赔偿
清理赔偿
付出赔偿
要求赔偿
破损赔偿
收到赔偿
提出赔偿
照价赔偿
物质赔偿
保证赔偿
损失赔偿
正当赔偿
违约赔偿
现金赔偿
肯定赔偿
实物赔偿
付赔偿费
无赔偿合同
被杀赔偿金
保障与赔偿
物质上赔偿
杂项赔偿金
收到赔偿费
用实物赔偿
职工赔偿金
残疾赔偿金
名义上赔偿
保险赔偿金
雇主赔偿法
降价赔偿金
保险赔偿费
评估赔偿额
保护与赔偿
补偿性赔偿
损害赔偿额
损失赔偿金
行包赔偿率
名义赔偿金
事故赔偿金
要求赔偿书
支付赔偿金
劳工赔偿法
损害赔偿法
国家赔偿法
双倍赔偿额
损失赔偿额
放弃赔偿权
不交货赔偿
接受赔偿人
没收赔偿费
支付赔偿费
海损赔偿费
请求赔偿权
象征式赔偿
要求赔偿权
象征性赔偿
破损赔偿额
损失赔偿费
精神上赔偿
损害赔偿金
惩罚性赔偿
损失赔偿工作
战争赔偿计划
损害赔偿款额
保证赔偿损失
损害赔偿之债
确定赔偿数额
部分拒绝赔偿
拒绝对我赔偿
职工赔偿保险
保障赔偿协会
损失赔偿责任
绝对赔偿责任
损失赔偿估量
要求损害赔偿
货币赔偿要求
拟定赔偿要求
独家赔偿责任
要求赔偿货价
提出赔偿要求
审查赔偿要求
法定损害赔偿
提出赔偿损失
不负赔偿责任
精神损害赔偿
数量赔偿要求
损坏赔偿付款
损害赔偿诉讼
国家赔偿案件
失事损失赔偿
损失赔偿要求
解决赔偿要求
损失赔偿金额
免除赔偿损失
承担赔偿责任
海损赔偿费用
巴黎赔偿协定
损失赔偿限度
收到损害赔偿
专属赔偿责任
完全拒绝赔偿
损害赔偿估量
要求赔偿手续
名誉损害赔偿
要求赔偿损害
运输赔偿要求
双倍赔偿条款
承认赔偿请求
重复要求赔偿
损坏赔偿诉讼
火灾损失赔偿
事故损失赔偿
民事责任赔偿
要求金钱赔偿
支付损害赔偿
损害赔偿契约
书面要求赔偿
要求保险赔偿
严格赔偿责任
支付保险赔偿
要求赔偿损失
要求赔偿程序
得到损失赔偿
超额损害赔偿
意外死亡赔偿
保险赔偿年度
一般损害赔偿
战争损害赔偿
承担赔偿费用
已付保险赔偿
损害赔偿之诉
工人赔偿法令
承认赔偿损失
工人伤残赔偿
运输赔偿请求
附加损害赔偿
附带民事赔偿
附带赔偿损失
特别损失赔偿
额外损害赔偿
实际损害赔偿
承认赔偿要求
特殊损害赔偿
普通损害赔偿
损失赔偿合同
交货逾期赔偿
确定损害赔偿
明示赔偿诉讼
要求损失赔偿
民事损害赔偿
补充赔偿基金
清理赔偿费用
特别赔偿基金
保险赔偿标准
刑事伤害赔偿
减免损害赔偿
劳工赔偿法院
判定赔偿损失
单独海损赔偿
间接损害赔偿
附带损害赔偿
政策和赔偿科
损失赔偿契约
履行对的赔偿
剩余赔偿基金
直接损害赔偿
补偿性损害赔偿
清理赔偿代理人
保障与赔偿保险
履行对 的赔偿
拒绝索赔拒绝赔偿