抹下脸
_
改变脸色。 老残游记·第十三回: “他住了一夜, 就麻烦了一夜! 天明问他讨个两数银子的体己, 他就抹下脸来。 ”
mǒ xià liǎn
改变脸色。
老残游记.第十三回:「他住了一夜,就麻烦了一夜!天明问他讨个两数银子的体己,他就抹下脸来。」
māxiàliǎn
become angryпримеры:
抹下脸来
show anger or displeasure suddenly
抹不下脸来
find it difficult to be strict with sb.
我真抹不下脸批评她。
I can’t harden myself to criticize her.
因为抹不下脸,我只好答应了。
I had to agree because I was unwilling to lose face.
пословный:
抹 | 下 | 脸 | |
I mǒ
1) тереть, вытирать; проводить рукой по...
2) играть (напр. в кости)
3) перерезать
4) вычёркивать, вымарывать; отбрасывать, не принимать в расчёт; уничтожать 5) мазать, намазывать, наносить (краску); натирать; наводить
6) счётное слово для зари, света солнца или луны
II mò
1) замазывать, заравнивать; штукатурить
2) сворачивать, поворачивать; огибать
III mā разг.
1) вытирать, стирать (пыль)
2) прижимать рукой и двигаться вниз; снимать, спускать
3) освобождать, отстранять (от должности)
|
1) нижний; низ
2) послелог под, при; в
3) следующий; будущий; второй (из двух); третий (из трёх)
4) низший (напр., сорт)
5) спускаться; сходить (вниз) 6) направляться; идти
7) выходить; выгружать(ся)
8) издавать (напр., приказ); принимать (напр., решение)
9) идти; выпадать (об осадках)
10) класть (яйца); метать (икру)
11) приложить; отдать
12) менее; меньше
13) раз
14) глагольный суффикс, указывающий на направление действия вниз или на общее значение результата действия
|
сущ.
1) лицо; щёки; облик, вид; выражение лица; характер
2) честь, репутация; совесть
3) театр грим, маска
4) передняя часть (чего-л.)
|