押金
yājīn
денежный залог; депозит
交押金 вносить залог
ссылки с:
按金yājīn
денежный залоггарантийный депозит; залоговая сумма; денежный залог
yājīn
бирж.
маржа; часть цены акции, вносимая наличными при покупке в кредит (с участием брокерского кредита); денежный залог; гарантийный депозит (авансовый платеж, который призван защитить производителя продукта или услуг от риска невыполнения обязательств покупателем)
yājīn
① 做抵押用的钱。
② 押款。
yājīn
[deposit; cash pledge] 用作抵押的钱
汽水瓶的押金是五角
yā jīn
供抵押用的钱。如借书、租船等所交付的押金。
yā jīn
deposit
down payment
yā jīn
cash pledge; deposit; security; margin; cash deposit as collateral; guarantee deposit; antecedent money; deposit in securityyājīn
cash pledge; depositcash pledge; deposit; cash deposit as collateral; guarantee deposit
租借时所付的作抵押用的钱。通常按所借物的原价或高於原价交付,在归还借物时退还。
частотность: #22515
в самых частых:
в русских словах:
вернуть
вернуть залог - 退回押金
залог
2) (заложенная вещь) 抵押品 dǐyāpǐn; (денежный) 押金 yājīn, 押款 yākuǎn
залоговая сумма
保证金, 押金
синонимы:
примеры:
押金偿还; 保证金偿还
возмещение сборов
票据贴现押金保证金
bill discount deposit
扣留的押金
deposit retained
押金缺少时的价格
exhaust price
退还的押金
возвратный залог, возвратный депозит
交押金
внести залог
有押金吗?
есть залог (действует залог)?
保证金数额, 押金数额
размер взноса
本店专供上等好茶,贵客须缴纳押金方可入店,敬请谅解。
В нашем заведении подают только лучшие сорта чая. Перед входом в наш чайный дом необходимо внести залог. Спасибо за понимание.
看情况。老百姓会把我骂到臭水沟里,商人会要求我退押金,贵族通常会关门放狗。
Зависит от положения. Крестьяне ругаются матом. Мещане требуют вернуть задаток. Дворяне пытаются затравить тебя собаками.
你必须付500英镑押金及第一个月的租赁费。
You must deposit 500 as well as the first month’s rent.
我得付给房东500英镑押金才能搬进房里去。
I had to pay a 500 deposit to the landlord before I could move into the house.
无论你在威严的阿克斯城——这个卢锡安护佑下的珠玉之地——有什么打算,我都会支持你的,我是说在经济上。但请注意,我需要...保障。你必须支付...押金。
Что бы ты ни задумал в славном городе Арксе, жемчужине благословенных владений Люциана, я готова поддержать тебя финансово. Но учти – мне нужны... гарантии. Тебе придется сделать... взнос.