拉文霍德
_
Черный Ворон
примеры:
拉文霍德刺客
Убийца из поместья Черного Ворона
拉文霍德哨兵
Охотник из поместья Черного Ворона
潜入拉文霍德
Проникновение в поместье Черного Ворона
勇士:乔拉齐·拉文霍德公爵
Защитник: лорд Джорах Черный Ворон
我们的地精中间人说,他就在希尔斯布莱德地区工作,似乎就是那个神秘的拉文霍德庄园一带。祝你好运!
Гоблин-посредник сказал, что этот аптекарь работает где-то в предгорьях Хилсбрада, за тем загадочным поместьем Черный Ворон. Желаю тебе удачи в поисках.
我没有足够的人手来继续调查,而拉文霍德也不愿意协助我们。我们必须对这件事情调查到底,即便只是为了表示对逝者的哀悼。你愿意帮忙吗?
У меня не хватает сотрудников, чтобы продолжить это расследование, и в "Черном Вороне" нам не помогут. Мы должны докопаться до сути, чтобы хотя бы принести какое-то утешение семьям погибших. Вы окажете нам помощь?
我和我的兄弟在拉文霍德庄园外进行毒药研究。
Мы с братом занимаемся составлением ядов для поместья Черный Ворон.
拉文霍德公爵命令我们研制一种极效混合毒药,祖尔格拉布和安其拉废墟出产这种毒药的原料,也就是毒囊。
Лорд Черный Ворон поручил мне исследование нового и очень эффективного яда, который производится из ядовитых желез обителей ЗулГуруба и руин АнКиража.
我这批货是从药剂师斯塔弗隆·雷伦特那里进的。他就在希尔斯布莱德丘陵的拉文霍德庄园那边工作。坦率地讲,我认为他确实有点古怪。
Я приобрела товары у аптекаря Стаффрона Лерента. Он работает в укромном уголке за поместьем Черный Ворон в предгорях Хилсбрада. Честно говоря, он показался мне несколько странным.
如果黑龙蛋在拉文霍德庄园里,那我们就不能冒险发动全面进攻了,以免误伤了它。我需要一个机灵的家伙潜入庄园,确认这一点。
Если яйцо действительно находится в поместье Черного Ворона, мы вряд ли можем атаковать в лоб – в бою яйцо может быть случайно уничтожено. Мне нужен кто-то, кто сможет незаметно проскользнуть в поместье и удостовериться, что яйцо там.
莫奥斯塔兹会帮助你潜入庄园的。到门外去跟他谈谈,然后你们就一起飞去拉文霍德吧。祝你好运!
Проникнуть на территорию поместья тебе поможет Мостраз. Он ждет тебя снаружи. Удачи!
这个洞穴的另一边就是拉文霍德庄园。你必须神不知鬼不觉地潜入那里!
Пройдя через эту пещеру, ты попадешь на территорию поместья Черного Ворона. Тебе нужно незаметно попасть внутрь!
在你和校长闲扯的时候,我有幸见到了拉文霍德公爵,真的是他本人。我没想到他居然会从那个房间出来。
Так вот, пока ты там <точил/точила> лясы с Лоникой, меня почтил своим визитом лорд Черный Ворон. Собственной персоной! Кто бы мог подумать, что он вообще выходит из своих покоев.
不管怎样,他用自己的方式强烈建议我们派迦罗娜、梵妮莎和我们新招募的盗贼去拉文霍德庄园跟“孤狼”聊聊。
В общем, он очень советовал нам послать Гарону, Ванессу и нашу новую веселую шайку бандитов к Вульфу в поместье Черного Ворона – побеседовать.
你最好返回暗影大厅,将我们在黄金海湾的发现告诉拉文霍德公爵。
Давай-ка быстро дуй в Оплот Теней, сообщи лорду Черному Ворону, что мы обнаружили в Цитриновой бухте.
乔拉齐·拉文霍德公爵派我来找你,<name>。他希望在一件重要的事情上听听你的意见。
Лорд Джорах Черный Ворон послал меня за тобой, <имя>. Он хочет обсудить что-то важное.
拉文霍德庄园藏着很多秘密。你能帮我们保守秘密吗?
Поместье Черного Ворона полно тайн. Поможешь нам их сохранить?
当初那一步就该用拉文霍德防御!
Надо было разыграть защиту Черного Ворона!
拉文霍德公爵,你找我来这儿干什么?
Лорд Черный Ворон, зачем ты позвал меня сюда?
我名叫拉文德维尔,是大法师瓦格斯的学徒。
Я Равандвир, ученик верховного мага Варгота.
如果德拉修斯继续控制着雷文德斯,他随后就会来对付我们……
Если позволить сиру Денатрию и дальше властвовать в Ревендрете, когда-нибудь он доберется до нас...
自从我们被贼光顾后,德拉文火冒三丈。他恨透了这个地方。
После того как нас ограбили, Дравин еще больше ожесточился. Он ненавидит эти края.
德拉文!我回家路上遇到的一个士兵说你威胁他们。你怎么回事?
Дравин! По дороге домой я встретила солдата, и он сказал, что ты ему угрожал. Что с тобой такое?
<拉文德维尔仔细检查着法杖,突然注意到杖头部分缺失了。>
<Равандвир осматривает посох и замечает, что часть навершия отсутствует.>
这场战争让德拉文和农场的日子很不好过。我们都不知道生活还有什么指望。
Война - это плохо для фермы и плохо для Дравина. Каждое утро просыпаемся и не знаем, что принесет новый день.
既然你把德拉文的弓带了回来,他火爆的老脾气就又上来了。不管怎么样,我还是要谢谢你。
Благодаря тебе Дравин вернул свой лук, и теперь опять ворчит и ругается, как обычно. Как бы то ни было, большое тебе спасибо за все.
пословный:
拉 | 文 | 霍德 | |
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
1) письменный знак; письмо
2) язык
3) статья; заметка; текст
4) книжный; письменный; литературный (о языке)
5) сокр. вэньянь (старый китайский литературный язык)
6) гражданский (не военный)
7) грош
|
начинающиеся: