拉迦尔
_
Рагар
примеры:
消灭迦尔达拉(古达克)
Убийства Галдары (Гундрак)
消灭迦尔达拉(英雄古达克)
Убийства Галдары (Гундрак, героич.)
如果把它们带回我的手中,我就协助你寻找迦拉尔之角!
Верни мне их, и я помогу тебе найти Гьяллархорн!
你得告诉海姆达尔,他的迦拉尔之角被巨虫尤胡塔姆吞进肚子里了!
Скажи Химдаллю, что Гьялерхорн поглотил великий червь Йорхуттам!
不过,迦拉尔之角来自我们分崩离析之前的时代。那是个信守古老誓言的时代。
Однако Гьяллархорн древнее, чем наш разлад. Он из тех времен, когда была дана древняя клятва чести.
你必须先取得迦拉尔之角,才能警告我们的盟友,最后的时刻已经来临。
Но прежде тебе необходимо добыть рог Гьяллархорн, чтобы протрубить весть о Конце Времен.
感激你为我做了这件事。我曾发誓要用生命来守护迦拉尔之角,我也的确是这么做的。
Прими мою благодарность. Я поклялся защищать Гьяллархорн ценой своей жизни и исполнил клятву.
守护迦拉尔之角是我的职责,。为此,我会倾尽全力,不过我现在需要你的帮助。
Хранить Гьяллархорн – мой долг, <раса>. Я сделаю все, что нужно, но сперва хочу попросить тебя о помощи.
我原本只是负责侦察而已。但我实在是无法忍受了!迦尔达拉和他的手下必须得到惩罚!
Мой удел – лишь наблюдать, но это нельзя так оставить! Галдара и его сторонники должны заплатить за все!
我毕生的责任是负责记录,而非战斗。但我已忍无可忍!迦尔达拉和他的手下必须得到惩罚!
Мое призвание в этой жизни – писать историю, а не биться. Но это нельзя так оставить! Галдара и его сторонники должны заплатить за все!
我曾发誓永远不会参与实际的行动,只是负责观察而已。但我实在是无法忍受了!迦尔达拉必须得到惩罚!
Я поклялся не лезть в это дело. Моя задача – наблюдать. Но всему есть предел! Галдара не должен уйти безнаказанным! Он заплатит за все!
现在,你先回到塔莉萨身边去吧。告诉她,我们已为玛尔迦报仇雪恨,并且暮色百合已向所有苏拉玛城人民宣告了自己的存在。
Пока возвращайся к Талисре. Сообщи ей, что мы отомстили за Марго, и что Сумеречная лилия заявила о себе на весь Сурамар.
我们需要迦拉尔之角,才能迫使奥丁子嗣的大军加入我们的行列。号角被巨虫吞了,我们就算掘地三尺也要把它找出来,从它的肠子里找到号角!
Без Гьяллархорна армии детей Одина не встанут на нашу сторону. И если рог проглотил великий червь, мы пробьемся сквозь толщу земли и отыщем его в утробе чудовища!
奥丁在脱离之前,曾把迦拉尔之角赐给了海姆达尔。奥杜尔的守护者们受到誓言的束缚,必须在在迦拉尔之角响起时回应召唤,因为那预示着末日的来临!
Рог Гьяллархорн – дар, который Химдалль получил перед уходом Одина. Хранители Ульдуара дали клятву прийти на зов Гьяллархорна, так как он предвещает конец времен!
Они поднялись из океанских глубин, <имя>. Наги. Кажется, они идут на помощь Сумеречному бастиону. Возможно, двинутся вверх по течению реки Вералл. Этого нельзя допустить!
你的目标是北面迦拉克隆之墓附近的一只冰霜巨龙,东面腐臭平原的兵营废墟中的卑鄙的图尔基德,以及遥远的东北方的金萨卡拉的监工戴瑟盖斯。
Твои цели – это один из оживленных ледяных змеев, что кружит на севере близ Покоя Галакронда, Турджид Зловещий в разрушенных казармах на полях Падальщиков на востоке и надзиратель Убийственный Взгляд в Джинтакаларе далеко на северо-востоке.
пословный:
拉 | 迦 | 尔 | |
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|