招供
zhāogòng
давать признательный показания, сознаваться (на следствии, в суде)
zhāogòng
см. 招认дача показаний; сознаться в чем
zhāo gòng
<罪犯>供出犯罪事实:从实招供。zhāogòng
[make a confession of one's crime] 犯人招认自供其罪状
zhāo gōng
承认罪状。
元典章新集.刑部.偷盗:「勾责得王葛四招供:先于至元二十七年窃盗分宜县刘十一苎麻。」
zhāo gòng
to confesszhāo gòng
make a confession of one's crime; confesszhāogòng
confess1) 供出犯罪事实。
2) 供词。
частотность: #24930
в русских словах:
запирательство
顽强否认 wánqiáng fǒurèn, 拒不招供 jù bù zhāogòng
синонимы:
примеры:
我被迫招供了
Меня заставили взять вину.
全盘招供
полностью сознаться (в преступлении)
自动招供
сознаться по собственной инициативе, добровольно давать признательные показания
我们不可能让安德雷直接交代共谋者。他不会轻易招供,我们也不能让共犯起疑。
Бесполезно выведывать у Андрея, кто его сообщник. Он ничего не скажет, а второй заговорщик затаится.
根据戈鲁姆·埃的招供,一个叫做卡莉亚的前盗贼公会成员被认为是那个神秘的敌人。更糟的是,我发现她就是那个谋杀了加卢斯的丹莫。加卢斯是公会的前任会长,而墨瑟·弗雷花了很多年才让公会回到原本的样子。
Гулум-Ай все рассказал, и наконец выяснилось, кто же загадочный враг Гильдии - это некая Карлия, которая раньше состояла в Гильдии воров. Хуже того, именно она убила Галла, прежнего главу Гильдии. Судя по всему, теперь она готовит ту же участь Мерсеру Фрею.
任何人迟早都会招供的。
Все говорят, рано или поздно.
也就是说他招供了!我就知道!
Он заговорил! Я так и знал!
艾逖恩,他已经招供了,不是吗?他知道你要找的那个老人在哪,他之前亲口对我说了。
Этьен же заговорил, правда? Он знает, где находится тот старик, которого ты ищешь, сам мне сказал.
这个看起来很像凶器。可以用来对付他,让他招供——等到合适的时候……
Это очень похоже на орудие убийства. И может быть использовано против него. Чтобы получить признательные показания. В подходящий момент.
我想让他招供……
Я пытаюсь добиться от него признания...
很好。”他点点头。我们做的很不错。他∗想要∗招供——我能看出来。我们只要加点压力,再稍微多一点——我们加的越多,他就越接近……
Хорошо. — Он кивает. — Очень хорошо. Он ∗хочет∗ признаться, это видно. Нужно только поднажать еще немного... Чем больше у нас будет против него улик, тем скорее он признается...
这些年来,他可能还犯下了其他几起凶杀案——我们也让他招供了一个。一个大案。
За эти годы он мог совершить и другие убийства. В одном он даже признался. В очень серьезном.
我该怎么对付他——才能让他招供?
Что еще ему можно предъявить, чтобы он раскололся?
我应该怎么给他施压,让他招供?
Что еще ему можно предъявить, чтобы он признался?
啊哈!把她带到这里来,她会招供一切罪行的!
Ха-ха. А я говорил! Давай ее сюда. Щас она у нас запоет!
窃贼招供了吗?
Has the thief made a confession yet?
嫌疑分子在审问之下招供了。
The suspect cracked under questioning.
警察会使他招供的。
Police will make him talk.
警察拷打他,逼他招供。
The police tortured him to confess his crime.
第嘶嘶三个问题!你有一个知道线索嘶嘶的犯人,但是时间嘶嘶不够!你应该切掉哪一个部位来让嘶嘶犯人快点招供:嘴唇还是嘶嘶鼻子?
Третий вопрос-с-с! Вам дос-с-ставлен подс-с-следственный, но времени у вас-с-с в обрез-з-з. Что надо отрез-з-зать, чтобы он быс-с-стрее рас-с-скололся: губы или нос-с-с?
即便如此,你收集的证据还是站不住脚的,很难给她定罪。必须得让她坦白招供才行。等她一进监狱,立刻想办法让她承认罪行!
Но даже если это так, жалкие улики, собранные тобой, вряд ли помогут осудить ее. Мне нужно ее признание. Как только она окажется за решеткой, сделай так, чтобы она созналась в своем преступлении!
嗯,是的。唔,当然了,王子中的王子。毫无疑问,我想向您招供,殿下。是我做的,确实是我做的。
О, да. Хм-м. Конечно. Принц принцев, да. Несомненно. Мне нужно держать с вами совет, ваше королевское высочество. Однозначно, воистину.
以为这样就能领奖赏了可真是方便啊!但你是唯一听到这个所谓“招供”的人!这显然还不够!
Как удобно: ты и награду хочешь получить, и чтоб никто больше, кроме тебя, признания вины не слышал! Мне этого недостаточно!