招儿
zhāor
1) приём; тактика; ход (в игре)
好招儿! хороший ход!
没招儿了! больше ничего сделать нельзя!, ничего не придумаешь!
2) афиша, реклама
3) вывеска
zhāor
1) move (in chess/etc.)
2) idea; plan; trick
3) methodology; technique
1) 招贴;招牌。
2) 计策;办法;手段。
3) 指弈棋时下子。
в русских словах:
конь
ход конём - 跳马; перен. 绝招儿; 最后一手
ход конём
跳马; перен. 绝招儿; 最后一手
художество
〔中〕 ⑴〈古〉艺术. ⑵〈旧〉造型艺术, 美术. академия ~ств 美术研究院. ⑶(常用复)〈转, 俗〉花招儿, 勾当. Возьмись за ум: брось свои ~а. 放聪明些, 别耍花招了。
примеры:
好招儿!
хороший ход!
玩花招儿
play tricks
你真能想招儿!
да ты бес на выдумки!
- 老板,人家不同意咱们的方案。
- 那就另想招儿吧。
- 那就另想招儿吧。
- Босс, они не согласны с нашим предложением.
- Так предложим другой план.
- Так предложим другой план.
- 老大,她对吃喝玩乐不感兴趣。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- 奇怪,那就另想招儿吧。
- Босс, она равнодушна к удовольствиям.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
- Странно! Тогда придумаем что-нибудь другое.
再给我带一个食人魔的脑袋!哈!我倒要看看水果贩子现在还能有什么招儿。抱着他们卖不出去的烂香蕉痛哭吧!
Принеси мне голову ДРУГОГО огра! Ха! Что тогда будет делать торговка фруктами? Плакать и топить бананы в слезах, пока они не сгниют.
我家孩子就是不想学习,成天打游戏,我已经完全没招儿了。
Мой ребёнок не хочет учиться, целыми днями играет в игры, я уже перепробовала все способы и всё бесполезно.
你真是个蠢货,居然敢耍这么阴险的招儿。行。那就去监狱吧你。
Совсем, что ли, мозгов нет, такое выкинуть? Ладно... Пойдем, тюрьма тебя ждет.