招魂
zhāohún
1) знахарский метод лечения; лечить заговором душу (больного)
2) рит. призывать души умерших
3) заниматься спиритизмом
«Заклятиe» (художественный фильм Джеймса Вана, 2013 г.)
призывать душу умершего
zhāo hún
招回死者的魂<迷信>,现多用于比喻。zhāohún
[call back the spirit of the dead] 迷信的人指招回死者的灵魂, 比喻给死亡的事物复活造声势
zhāo hún
1) 招回生者或死者之魂。
三国演义.第七十八回:「汉中王亲出南门招魂祭奠,号哭终日。」
初刻拍案惊奇.卷十七:「众家铺设齐备,动起法器,免不得宣揭大概:启请、摄召、放赦、招魂,闹了一回。」
2) 楚辞篇名。史记屈原传以为屈原所作,王逸楚辞章句以为宋玉所作。招魂对象有三说:屈原招楚怀王魂、宋玉招屈原魂、屈原自招其魂。
zhāo hún
to call back the soul of sb who has died or is seriously ill
(fig.) to resurrect (an old system etc)
zhāo hún
call back the spirit of the deadcall home the soul of the dead
zhāohún
1) v.o. call back the spirit of the dead
2) n. spiritism
1) 招死者之魂。
2) 招生者之魂。
частотность: #42111
в русских словах:
примеры:
血斧招魂师
Вызыватель из легиона Кровавого Топора
招魂不是起死回生。让她复活的话还需要一些帮助。
Вызвать чей-то дух - совсем не то же самое, что поднять кого-то из мертвых. Потеме требуется помощь, чтобы вернуться к жизни.
很好。你参与了招魂,已经与波特玛有了某种程度上的联系,因此你是这项任务的不二人选。
Отлично. Твое присутствие на церемонии призыва связало тебя с Потемой. Поэтому уничтожить ее предстоит тебе.
很好。你参与了招魂仪式,已经与波特玛有了某种程度上的联系,因此你是这项任务的不二人选。
Отлично. Твое присутствие на церемонии призыва связало тебя с Потемой. Поэтому уничтожить ее предстоит тебе.
看啊,宝贝。这个化石一样的摇滚叛逆者想挑战我——权威的化身。他想用上个世纪摇滚乐里学到的脏话来为他的个人主义招魂。
посмотри, крошка. замшелый рок-Н-ролльный бунтарь бросает мне вызов — видя во мне воплощение власти. он пытается утвердить свой индивидуализм, бросаясь бранными словами из рок-песен прошлого века.
”假设,这不是你所谓的招魂之类的鬼话……∗瑞瓦肖之神∗对你说了什么?
Предположим на минуту, что это не просто очередной спиритический бред... И что же дух Ревашоля вам поведал?