拧成一股
níngchéng yīgǔ
объединиться вместе; слиться воедино (для достижения какой-либо цели)
níng chéng yī gǔ
将绳线搓成一条。形容人彼此互相配合。
醒世姻缘传.第五十五回:「只为尤厨子合他拧成一股,看他撒泼,不管他,也就差了一点没劈杀了哩!」
犹言抱成一团。谓使彼此关系紧密,不能分离。
примеры:
拧成一股劲儿
pull together; make joint efforts
只要大伙儿拧成一股绳,没有克服不了的困难。
Стоит лишь нам всем сплотиться - и не будет таких трудностей, которые бы мы не преодолели.
我们的确很幸运,半人马氏族之间正在同室操戈。如果他们拧成一股绳,那将会是一股无法阻挡的力量。没错,我们很幸运,所以我们应该紧紧抓住现在的这种优势。
На наше счастье, племена кентавров постоянно враждуют. Если бы они объединились, никто не сумел бы их остановить. Да, нам сильно повезло – и мы должны обратить это везение себе на пользу.
течь струёй 流成一股
течь струей
汇成一股巨流
converge into a mighty current
她瘫倒在他怀里,无法控制地抽泣着,他的脸痛苦地拧成一团。
Она цепляется за него, содрогаясь от рыданий. Он обнимает ее, страдальчески сморщившись.
各种哭喊和呻吟凝聚成一股悲恸的声音。
Хор из плача и стонов сливается в один печальный голос.
旧有的世界会死去,但再次从一颗种子中重生。那颗种子不会发芽,但会爆成一股烈焰…
Старый мир погибнет, но лишь чтобы вновь возродиться из зерна, кое не прорастет, но возгорится пламенем...
пословный:
拧 | 成 | 一股 | |
1) отжимать; выжимать
2) скручивать; свивать
3) щипать; ущипнуть
II [nĭng]1) завёртывать; завинчивать; закручивать
2) перепутать; сделать наоборот
3) рассориться
|
1) завершиться успехом; успех
2) стать; сделаться; превратиться
3) взрослый; зрелый
4) готовый
5) целый; весь
6) ладно; идёт; годится; хорошо; можно
7) десятая часть; десять процентов
|
1) скопом; полностью, целиком; целый, весь, полный
2) [целая] струя, [целый] поток, [целое] облако (пыли); наплыв, прилив
3) одна акция
|