拨开云雾见青天
_
拨去乌云, 重见光明。 比喻所受冤屈得到昭雪。 如: “沉冤已久的案情, 在警方锲而不舍的努力下, 终于拨开云雾见青天, 真相大白。 ”
bō kāi yún wù jiàn qīng tiān
拨去乌云,重见光明。比喻所受冤屈得到昭雪。
如:「沉冤已久的案情,在警方锲而不舍的努力下,终于拨开云雾见青天,真相大白。」
bō kāi yún wù jiàn qīng tiān
dispel the clouds and see the sun; restore justiceсинонимы:
примеры:
拨开云雾见青天
прорвать пелену туч и тумана и увидеть ясное небо
пословный:
拨开 | 开云 | 云雾 | 见 |
1) распахнуть, раскрыть;
2) устранять, отстранять
|
1) облака и туман; метеор. атмосфера
2) туман, неразбериха, смятение мыслей и чувств
3) юньу (сорт чая)
|
1) увидеть; заметить; видеть(ся)
2) повидать; навестить
3) наблюдаться; появляться; быть заметным
4) смотри, см.
5) служит для выражения пассива
6) книжн. взгляд; мнение
|
青天 | |||
1) синее небо, чистое (ясное) небо (обр. также о чистоте души или помыслов)
2) честный чиновник; неподкупный судья
|