云雾
yúnwù
1) облака и туман; метеор. атмосфера
云雾物理 физика атмосферы
2) туман, неразбериха, смятение мыслей и чувств
如坐云雾 смешаться, смутиться, прийти в замешательство, не знать, что делать
堕云雾中 погрузиться в облака и туман (обр. в знач.: растеряться)
拨开云雾见青天 прорвать пелену туч и тумана и увидеть ясное небо
3) юньу (сорт чая)
Облако тумана
Облако
облака и туманы; облачный туман
yúnwù
云和雾。多比喻遮蔽或障碍的东西:拨开云雾见青天。yúnwù
[cloud and mist]云和雾, 多比喻遮蔽或障碍的东西
yún wù
云与雾。
晋.卢谌.赠崔温诗:「中原厉迅飙,山阿起云雾。」
三国演义.第三十八回:「先生之言,顿开茅塞,使备如拨云雾而睹青天。」
yún wù
clouds and mistyún wù
cloud and mist; mist:
拨开云雾见青天 scatter the clouds and see the blue sky
山顶隐没在云雾之中。 The summit of the mountain is lost in the cloud and mist.
yúnwù
1) clouds and mist; mist
2) obscure places
1) 云和雾。
2) 比喻令人烦恼之事。中国近代史资料丛刊《太平天国‧军次实录》引洪□□《谕复敞天燕方永年诗》之三:“只为胸中云雾净,自然身列凤凰台。”
3) 有云雾状底纹的织物。
4) 指有云雾状底纹的纸张。
частотность: #17419
в русских словах:
боеприпасы объёмного взрыва
燃料空气炸弹、空爆燃烧弹,真空弹,云雾弹,油气弹
диффузионная камера
扩散云雾室, 扩散云室
облачная дорога
多云雾通路
окутывать туманом
云雾笼罩
туманный лес
云雾林, 云林
синонимы:
примеры:
一天云雾散
всё небо очистилось от туч и тумана, все тучи и туман рассеялись (обр. в знач.: раздоры прекратились, дружба возобновилась)
云雾物理
физика атмосферы
云雾不硋其视
облака и туман не мешали ему видеть
如坐云雾
смешаться, смутиться, прийти в замешательство, не знать, что делать
拨开云雾见青天
прорвать пелену туч и тумана и увидеть ясное небо
威尔孙云雾室
физ. камера Вильсона
山顶隐没在云雾之中。
The summit of the mountain is lost in the cloud and mist.
远山被云雾遮掩着。
The distant hills were enveloped in clouds and mist.
角膜中心云雾状营养不良
Francois’ disease
камера Вильсона 威尔逊云雾室
к. В
催化剂(云雾的催化, 如人工造雾播撒剂)
реагент активного воздействия на туман и облачность
云雾(环境)模拟室
камера для моделирования условий тумана
云雾{环境}模拟室
камера для моделирования условий тумана
孢子云雾
Споровое облако (Нужен образ)
那个“侏儒发明家”一定是个疯子。他一直在嘟囔着说,纳格兰沃舒古附近的灵魂平原开始出现了一些暗色的云雾。
Я уверен, что этот "гном-изобретатель" – чокнутый. Он все болтал о каких-то темных искажениях, что стали проявляться на Полях Духов вокруг Ошугуна в Награнде.
按照他所说的,这些,多相……唔……什么光谱眼镜可以让佩戴者看到这些云雾,并能从中收集一些数据。他强调说上面记录的数据对我们在太阳之井的行动非常重要。我想他肯定是疯了,不过我需要任何可能对我们有帮助的东西。你不介意帮我去收集一些数据吧?
По его словам эти, кхм, мультифазовые... кхм, спектрографические очки позволяют носителю видеть эти искажения и снимать с них данные. Он настаивал, что запись этих данных имеет фундаментальное значение для нашей кампании у Солнечного Колодца. Я думаю, он сумасшедший, но мне приказано исследовать все, что может помочь. Не хочешь ли провести считывание кое-каких данных?
拿上这些药剂,只要碰到空气,这些液体就会变成味道刺鼻的云雾。非常难闻,他们肯定受不了的。用它把那些监视我们的人从藏身之处赶出来。
Скорее возьми вот эти флаконы. Они наполнены жидкостью, которая при контакте с воздухом начинает жутко вонять. Смрад совершенно непереносимый. Соверши эти манипуляции, чтобы выманить из укрытия наших незваных гостей.
法国的社会主义和共产主义的文献就这样被完全阉割了。既然这种文献在德国人手里已不再表现一个阶级反对另一个阶级的斗争,于是德国人就认为:他们克服了“法国人的片面性”,他们不代表真实的要求,而代表真理的要求,不代表无产者的利益,而代表人的本质的利益,即一般人的利益,这种人不属于任何阶级,根本不存在于现实界,而只存在于云雾弥漫的哲学幻想的太空。
Французская социалистическо-коммунистическая литература была таким образом совершенно выхолощена. И так как в руках немца она перестала выражать борьбу одного класса против другого, то немец был убежден, что он поднялся выше «французской односторонности», что он отстаивает, вместо истинных потребностей, потребность в истине, а вместо интересов пролетариата – интересы человеческой сущности, интересы человека вообще, человека, который не принадлежит ни к какому классу и вообще существует не в действительности, а в туманных небесах философской фантазии.
朔尔的殿堂,在云雾缭绕的溪谷里闪烁着点点光芒。但那遮蔽天空的迷雾扑灭了希望之火——我的心沉了下去。
Чертог Шора, он мерцал за темной долиной. Но надежда потухла в глубоком тумане - и взор мой затмился.
炸弹。会释放出使生物自相残杀的瓦斯云雾。
Образует облако, в зоне действия которого существа дерутся друг с другом.
既然你们在这里,应该有注意云雾的大小。我想知道它是否在扩大。
Раз вы тут сидите, смотрите, что происходит с туманом. Мне надо знать, расползается он или нет.
炸弹。会释放出毒瓦斯云雾。
Бомба. Образует облако отравляющего газа.
炸弹。会释放出易燃与爆炸性的瓦斯云雾。
Образует облако воспламеняемого и взрывоопасного газа.
炸弹。会释放出影响精神的瓦斯云雾。
Бомба. Образует облако газа психического воздействия.
炸弹。会释放出易燃瓦斯云雾。
Бомба. Образует облако легко воспламеняющегося газа.
炸弹。会释放出弱化所有敌人的恶臭瓦斯云雾。
Бомба. Выпускает облако смердящего газа, который ослабляет всех противников.
恶魔之尘又称为农民之屁,会以引爆点为中心散发出有毒的云雾。任何在毒云范围之内的生物都会中毒。
Чертов гриб, называемый в народе "Мужичьим пердежом", распыляет облако яда, эпицентр которого находится на месте взрыва. Все существа, затронутые ядовитым облаком, могут быть отравлены.
炸弹。会释放出有毒的瓦斯云雾。
Вызывает облако отравляющего газа.
云雾似蜂儿
Облака словно пчелы,
你不能瞄准站在云雾中的敌人,除非他们离你非常近。
Дым и облака ухудшают видимость и не позволяют целиться во врагов.
三种颜色像清晨的云雾一样盘旋缭绕。据说这是格鲁米奥在为巨龙指挥官效力时所着服饰的颜色。
Эти краски перетекают одна в другую, подобно оттенкам утренней зари. Говорят, такие цвета Грумио использовал на службе у легендарного Повелителя драконов.
疾病云雾!
Миазмы болезни!
如果你使用雷电技能将蒸汽云雾转化为静电云雾,静电云雾就可电击你的敌人!
Облако пара, в которое попадает молния, становится статическим и бьет врагов током!
猛毒云雾!
Подлое ядовитое облако!
被寒冷的云雾笼罩...
Под покровом морозной дымки...
试着把物品放在陷阱上,以阻止水坑或云雾扩大!
Попробуйте поместить какой-нибудь предмет на отверстие, через которое выходит газ. Оно закроется, и ядовитое облако рассеется.
角色无视云雾。
Персонаж игнорирует облака
运用诅咒技能可以帮助你诅咒地表、云雾、物品和角色。使用这个技能也可以移除祝福状态。
Вы изучили навык "Проклятье". Он позволяет вам проклинать поверхности, облака, предметы и персонажей. Проклятье также снимает эффект "благословение".
你向高台上的身影走去,但云雾开始模糊你的视线。每走一步,雾就变得越浓,遮住了视野中的身影。
Вы идете к фигуре, возвышающейся на помосте, но облачка тумана закрывают вам обзор. С каждым шагом туман густеет, и вот уже фигура совсем скрывается из вида.
在脑袋外围创建一个干净空气的气泡,可以让你无视云雾效果。对窒息和沉默免疫。
Создает пузырь воздуха вокруг вашей головы, позволяя вам игнорировать эффекты облаков. Также дает иммунитет к удушью и немоте.
飞到附近的一点。途径的特殊地表不会对你起效,但云雾依旧会有影响。
Перелететь к точке неподалеку.
七神拨开云雾让阳光洒了下来。我亲爱的圭迪安还活着。
Боги раздвинули тучи и пропустили солнечный лучик. Мой милый Гвидейн в безопасности.
你无法瞄准站在云雾中的敌人,除非他们离你非常近。
Во врага, находящегося в облаке дыма, можно целиться только в упор.
标记两个圆形区域,交换其地表和云雾效果。
Меняет поверхности и облака между двумя указанными круглыми областями.
...只剩纯粹的欢愉。过去,现在,未来的一切都消失在云雾中。只剩下两个交缠在一起的身影。
...и остается лишь наслаждение. Все, что было, есть и будет, растворяется в тумане. Остаются лишь два тела, слившихся в одно.
给身边的盟友添加呼吸气泡,让他们无视云雾地表,并对窒息和沉默免疫。
Наделяет каждого из союзников вокруг вас дыхательным пузырем, позволяя им игнорировать облака и давая им иммунитет к удушью и немоте.
三只淡黄色的牡鹿摇着它们的鹿角,眼里的云雾慢慢散开。
Три желтовато-коричневых оленя трясут рогами, и туман в их глазах развеивается.
начинающиеся:
похожие:
披云雾
翻腾云雾
香炸云雾
酸性云雾
心能云雾
胆汁云雾
庐山云雾
毒性云雾
基波云雾
北极云雾
五里云雾
天灾云雾
化学云雾
堕云雾中
蒸汽云雾
催眠云雾
气团云雾
过敏云雾
气态云雾
气体云雾
面粉云雾
雪球云雾
邪能云雾
霜冻云雾
腐灼云雾
搜索云雾
石化云雾
灰烬云雾
冰冻云雾
如坐云雾
闪电云雾
庐山云雾茶
热带云雾林
多云雾道路
大面积云雾
不稳定云雾
沃舒古云雾
高压云雾室
扩散云雾室
脑血管云雾病
赤空云雾斗篷
拨云雾见青天
威尔逊云雾室
侦测气体云雾
披云雾睹青天
披云雾见青天
拨开云雾见青天
威尔逊氏云雾室
威尔逊扩散云雾室
热带高山云雾林倡议
布鲁塔卢斯死亡云雾
大气云雾物理实验室
明显云层, 大面积云雾