拿到手
nádàoshǒu
взять в руки
把东西拿到手 взять в руки вещи
в русских словах:
рука
взять в руки - 拿到手里
примеры:
把…拿到手里
брать (что) в руки; взять
[直义] 拿到手的东西是神圣不可侵犯的。
[释义] 谁得到,谁占有的东西, 就是谁的。
[释义] 谁得到,谁占有的东西, 就是谁的。
Что взято, то свято.
匹瑞诺德一定要被除掉,这个卑鄙的家伙绝不能继续在这世上逍遥了。他的领地就在北边的洛丹米尔湖岸上。去完成这个任务,<name>,别忘了把酋长想要的项链也拿到手,然后再回到这里来。
Очевидно, что Перенольда необходимо убить, избавив мир от его гнусной сущности. Его поместье расположено к северу отсюда, на берегах озера Лордамер. Твой долг, <имя>, добыть медальон для Вождя и вернуться сюда.
等他们出现之后,你得记得把他们的宝藏给拿到手……库图比萨,加瓦尼尔,还有疯子克乌罗,不要忘记哦。
И, когда они появятся у своих тотемов, ты отберешь все сокровища у Кутубесы, Гаванила и Чуло Безумного.
第一件事情轻轻松松,从湖畔镇直接往北到赤脊峡谷,杀掉你看到的所有侏儒……哎呀,我说侏儒了吗?我是说豺狼人。杀掉你看到的所有豺狼人,把他们的项圈作为证据拿到手。
Первым твоим заданием будет пройтись по каньонам Красногорья, это к северу от Приозерья, и навести там хорошего шороху. Убивай каждого гнома, которого встретишь. Ой, я сказал гнома? Гнолла, конечно же. А в доказательство собирай гнолльи ошейники.
大型钻油塔上面有一个控制室,里面可以找到一本克罗姆加日志簿。日志簿是了解炸弹投放地的关键。上去把日志薄拿到手!带回来,我来帮你破译。
На вершине большой буровой вышки находится диспетчерская. В ней ты найдешь Кромгарский буровой журнал. В нем ключ к тому, для чего предназначена эта бомба. Ступай туда и добудь журнал! Принеси его сюда, и я его тебе расшифрую.
不过我有办法,可以让你到奥索的洞里将柄头拿到手。
Но у меня есть идея, как можно проникнуть в пещеру Осо и выкрасть навершие.
要想让你同他匹敌,我能想到的唯一办法就是杀掉所有那些元素,把它们的结界拿到手。这样你就可以免受哈辛的法术伤害了。
Думаю, в борьбе с ним тебе поможет только одно – сначала убить всех элементалей, взять их обереги и получить защиту от магии разных стихий. Они защитят тебя от заклинаний Хазена.
豺狼人并不聪明,但在他们最近的活动中,无疑颇有一些像样的策略。如果我们能把这些计划拿到手,就能更为了解究竟是什么让他们如此的有组织。
Гноллы, конечно, умом не блещут, но в последнее время в их деятельности прослеживаются признаки тщательного планирования. Если бы удалось добыть эти планы, возможно, нам было бы проще понять, отчего они так зашевелились в последнее время.
不能让这样的事情发生。尽量多收集一些艾泽里特,不要让部落拿到手。
Не допусти этого. Собери как можно больше азерита. Он не должен достаться Орде.
如果我们把它们吃下去的东西拿到手,我们就能用来点燃锻炉了。这很可能会让它们死掉。
Может быть, если мы заберем аниму, которую они съели, то сможем с ее помощью разжечь горн. Скорее всего, это их убьет.
在远古时代,激流堡之王伊格纳乌斯,名唤托尔贝恩,领导着史上第一个人类文明——阿拉索,并在战争中对抗巨魔。他的宝剑唤作托卡拉尔——古语巨魔杀手的意思。
我是他血脉中的最后一任,誓要守护托卡拉尔……然而却不幸失职。但现在,为了我的新主人,我们将再度把它拿到手。
宝剑由三枚符印封印。第一枚在潜伏于激流堡废墟的辛迪加叛徒们手里。杀掉他们,把符印带来给我。
我是他血脉中的最后一任,誓要守护托卡拉尔……然而却不幸失职。但现在,为了我的新主人,我们将再度把它拿到手。
宝剑由三枚符印封印。第一枚在潜伏于激流堡废墟的辛迪加叛徒们手里。杀掉他们,把符印带来给我。
В древние времена лорд Игнеус, прозванный Троллебоем, возглавлял первую человеческую цивилизацию в войне против троллей. Его клинком был Тролкалар – на их языке это означало "убийца троллей".
Я был одним из последних потомков Троллебоя, поклявшимся сохранить Тролкалар... и не сдержавшим клятву. Но сейчас мы снова завладеем им, для моего нового хозяина. Меч скреплен тремя печатями. Первая в руках изменников Синдиката, которые прячутся в руинах Стромгарда. Убей их и принеси мне печать.
Я был одним из последних потомков Троллебоя, поклявшимся сохранить Тролкалар... и не сдержавшим клятву. Но сейчас мы снова завладеем им, для моего нового хозяина. Меч скреплен тремя печатями. Первая в руках изменников Синдиката, которые прячутся в руинах Стромгарда. Убей их и принеси мне печать.
什么兄弟,大哥们只会把好东西自己先拿到手!
Пфф, тоже мне братья! Они думают только о том, как бы забрать лучшие находки себе.
我们上,把风车菊拿到手吧!
Хватай Ветряную астру!
您就趁着这个时间,去把那个邀请函拿到手吧。
Теперь торопитесь. Используйте это время, чтобы получить приглашение.
阿内尔要你把什么拿到手?
Что именно Арнел просил тебя достать?
我偷听到了一伙强盗谈到了,刚刚拿到手的龙爪。只是其中一个强盗带着龙爪进入了荒瀑古坟。
Мне удалось подслушать, как некие разбойники говорили о золотом когте, который они недавно украли. Кажется, кто-то из бандитов унес коготь в глубины кургана на Ветреном пике.
不得不说,我很高兴终于拿到手了。
Должна сказать, я рада, что все закончилось.
而且没拿到手也无法回去。在这之后,敏迦摩与欧勒乔夫就得让位了。
И мы не вернемся с пустыми руками. После этого Вингальмо и Ортьольфу придется уступить мне дорогу.
恐怕没那么简单,不然我早就拿到手了。
Боюсь, это не так-то просто. Было бы просто, книга была бы уже у меня.
近在咫尺了……相信我,没有魔法可以打开它。要是有用的话我早就拿到手了。
Так соблазнительно близко... Но, поверьте мне, нет такой магии, чтобы это открыть. Если бы можно было, книга была бы уже у меня.
能够启动锅炉的方块我们都拿到手了。那么就别再浪费时间。
У нас есть кубы, нужные для запуска котлов. Давай не будем терять времени.
但是到了那时候,他想要的东西全都拿到手了。
Но в этот момент у него будет все, о чем он мечтал.
能够启动锅炉的魔方都拿到手了。别再浪费时间了。
У нас есть кубы, нужные для запуска котлов. Давай не будем терять времени.
你听好,要不然你拿到笔记,要不然我会改天再行他法。东西拿到手就来找我。
Слушай, или ты мне приносишь записки, или я найду другой способ добыть их. Приходи ко мне, если удастся их заполучить.
有些地方必须使用手电筒才可进入。你已经拿到手电筒了,可以在道具栏中装备它并继续探索。
Некоторые локации доступны только с фонариком. Чтобы продолжить изучать неосвещенные области, откройте инвентарь и поместите инструмент в ячейку предмета В руках.
你确定吗?他是怎么拿到手的?陶森特很少非人种族。
Вы уверены? Откуда он ее взял? У нас в Туссенте нелюдей совсем мало.
噢,那你还待在这儿干嘛?有这么想我吗?可没时间闲聊了,杰洛特。我们必须把那些牌拿到手!
Ну так в чем дело? Да ты по мне соскучился? Не время языком чесать, надо раздобыть карты!
鲜血...凭借他潜伏着的恶徒,他很快就会拿到手...如果他们知道了,就会尾随进入我的梦里。
Кровь... и она прольется уже скоро, учитывая, сколько его головорезов здесь шастает... Они прирезали бы меня во сне, если б прознали.
而她只是需要从你那里弄到一滴预言所说的精华。现在我想她已经拿到手了。
Все, что ей было от тебя нужно – капелька сливок к своей клубничке. И, сдается мне, она свое получила.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
拿到 | 到手 | ||
1) отнести, снести
2) взять, взять в
3) заполучить, достать
|
1) попасть в руки
2) заполучить, приобрести
|