拿到手里
nádào shǒu lǐ
взять в руки
в русских словах:
рука
взять в руки - 拿到手里
примеры:
把…拿到手里
брать (что) в руки; взять
我不是非得从你这种人手里拿到这个。
Я такого терпеть не собираюсь!
我可不是非得从你这种人手里拿到这个。
Я такого терпеть не собираюсь!
不过我有办法,可以让你到奥索的洞里将柄头拿到手。
Но у меня есть идея, как можно проникнуть в пещеру Осо и выкрасть навершие.
您想从这艘船上的客人手里拿到邀请函吗?我劝您还是别想啦。
Вы хотите получить приглашение у кого-то из гостей? Мой вам совет: забудьте.
我经常看到那种表情,尤其是该我从对方手里拿报酬的时候。
Я часто вижу такие рожи - когда приходит время платить.
如果我们想在这里称霸,就必须竭尽所能把想要的东西拿到手。
Чтобы добиться успеха, нужно собирать все ценное добро, что попадется нам на пути.
手里拿着一个鑹
держать в руке пешню
他手里拿的是什么?
What is he holding in his hand?
裁缝手里拿一杆尺
портной взял в руки аршин (метр)
手里拿着一把扇子
держать в руке веер
不能让这样的事情发生。尽量多收集一些艾泽里特,不要让部落拿到手。
Не допусти этого. Собери как можно больше азерита. Он не должен достаться Орде.
而她只是需要从你那里弄到一滴预言所说的精华。看来她已经拿到手了。
Все, что ей было от тебя нужно – сливки к своей клубничке. И, сдается мне, она свое получила.
从薇尔那里拿到的礼物。入手后颇有重量,里面似乎塞着很多东西…
Подарок, полученный от Вэл. Судя по тому, какой он тяжёлый, внутри спрятано много чего...
手里拿着一包[儿]东西
в руках держать свёрток с чем-то
而她只是需要从你那里弄到一滴预言所说的精华。现在我想她已经拿到手了。
Все, что ей было от тебя нужно – капелька сливок к своей клубничке. И, сдается мне, она свое получила.
咦?它手里拿着的是什么?
А что это у него в руках?
他们不知道手里拿着什么
Они даже не знают, что это такое
瓮中之鳖,手到拿来。
A turtle in a jar is certainly caught within the reach.
他们所提到的龙就是艾比希昂,<name>。要想从他手里拿到碎片可不容易。
Дракон, о котором они говорили, – это Абиссий, <имя>. Отобрать у него фрагмент будет не так-то просто.
把铁胆之锤拿到索瑞森神殿去,然后把它放在正确的地方——就是我的雕像的手里。
Отнеси Железного Друга в святилище Тауриссана и помести молот в предначертанное ему место: в руки статуи, воздвигнутой в мою честь.
你手里拿的什么,有钱人?
Что у тебя там, богатеище?
这些卡牌都已经做过标记的!哈!不过你应该已经猜到了,对吧?好的,那么我手里拿的是什么牌?
Карты-то крапленые! Ха! Но ты небось уже догадываешься? Тогда что у меня в руке?
鲜血...凭借他潜伏着的恶徒,他很快就会拿到手...如果他们知道了,就会尾随进入我的梦里。
Кровь... и она прольется уже скоро, учитывая, сколько его головорезов здесь шастает... Они прирезали бы меня во сне, если б прознали.
你是想要从船上的人手里拿到邀请函吗?那可是很难的啊,没人会轻易对陌生人发出邀请呢…
Вы надеетесь, что кто-то на борту выдаст вам приглашение? Это маловероятно. Обычно люди не отправляют приглашения незнакомцам так просто...
告诉他他手里拿的是金色国王牌。
Сказать, что он держит золотого монарха.
还没,但我会拿到手的。
Пока нет, но я его найду.
这个男人看了一会他脚边的尸体,然后又回到了几近完工棺材旁,手里拿着血淋林的锤子。
Человек бросает быстрый взгляд на лежащий рядом труп, а затем поворачивается к почти готовому гробу, сжимая в руке окровавленный молоток.
钥匙在那个坏人手里。把钥匙从他手里拿来。
У мерз-с-ского человечиш-ш-шки ключ. З-с-сабери его.
阿内尔要你把什么拿到手?
Что именно Арнел просил тебя достать?
和这些海盗们打了几个星期的交道以后,我和教授都意识到,手里拿着海盗的宝藏永远是不安全的。
Через несколько недель сотрудничества с этими пиратами мы с профессором отлично поняли, что когда мы придерживаем их сокровища, на нашем здоровье это сказывается самым пагубным образом.
你在一处屋角稳了稳稳地转过身...看到离你几步远站着一个精灵。她手里拿着什么东西,在月光下闪闪发光...
Вы поворачиваетесь, держась за угол здания... и видите в шаге от себя эльфийку. Она держит в руке нечто светящееся в лунном сиянии...
我们上,把风车菊拿到手吧!
Хватай Ветряную астру!
在桥牌游戏中,每一位牌手拿到13张牌。
При игре в бридж каждый игрок получает 13 карт.
她的表情严峻了起来,手里拿了把匕首。
Ее лицо ожесточается. В руке появляется кинжал.
给我就是了,一开始是我拿到手的。
Отдайте запись. Если бы не я, у вас бы ее не было.
她的面色凝重了起来。手里拿着一把匕首。
Его лицо ожесточается. В руке его оказывается кинжал.
我的打火机去哪了?!哦,手里拿着呢。
Где моя зажигалка?! А, опять в руках ее держу.
不得不说,我很高兴终于拿到手了。
Должна сказать, я рада, что все закончилось.
你手里拿着的是一种被我们称为“抑魔金”的物质。我们虽然推测过它的存在,但是直到现在都没法制作出来。
Субстанцию, что лежит у тебя на ладони, мы называем "аннигилят". У нас были гипотезы относительно ее происхождения, но пока что нам так и не удалось ее синтезировать.
孩子手里拿着一面小镜子。他拿起镜子,上下调整角度,打量他的眼睛、下巴和头顶。他看到了你,胳膊立马放到身体两侧。
Ребенок держит в руках маленькое зеркальце и поворачивает его под разными углами, изучая свои глаза, подбородок, макушку. Он замечает вас и вытягивается в струнку.
пословный:
拿到手 | 手里 | ||
взять в руки
|
1) в руках; при себе
2) в материальном отношении
|