拿糖作醋
ná táng zuò cù
выдавать сахар за уксус (обр. в знач.: строить из себя; ломаться, прибедняться; важничать)
ná táng zuò cù
故意作态或故示难色,以抬高自己的身分。
红楼梦.第一○一回:「不是我说,爷把现成儿的也不知吃了多少,这会子替奶奶办了一点子事,又关会着好几层儿呢,就是这么拿糖作醋的起来,也不怕人家寒心。」
亦作「拿班作势」。
ná táng zuò cù
put on airs purposely; put on an act deliberately; give sb. a song and dance about sth.; make a statement or explanation interesting in itself but not necessarily truenátángzuòcù
put on an act deliberately【释义】摆架子,装腔作势。
装腔作势,摆架子。
пословный:
拿糖 | 作 | 醋 | |
1) уксус
2) ревность, ревнивое чувство, ревновать
|