指挥官之力
_
Командирская мощь
примеры:
在你的指挥官将注意力转移到联盟与部落之间的冲突时,我仍然在高度关注着真正的敌人——巫妖王和他的仆从。
Пока ваш командир отвлекся на врагов из Альянса, мы можем сосредоточиться на основных противниках: Короле-личе и его прислужниках.
你在之前数次作战之中所体现出的战斗力,已经被所有的高级指挥官注意到了,<class>。他们希望能派你去前线与罗哈姆斯的小分队会合。那是一群激进分子,对毁灭燃烧军团的事业非常狂热。或许……你在他们那里会感觉比较自在一点……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Рохамуса. Они радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что ты подойдешь...
那么,你愿意加入我们的行列吗?用你的力量来助我们一臂之力吧,<class>!我的指挥官恩塔里在他的岗位上等待着你。
Ты будешь нашим союзником? Твоя отвага и сила могут нам пригодиться, <класс>! Мой командир, Энтари, ждет тебя у себя на заставе.
奉安度因·乌瑞恩国王陛下的命令,联盟所有身强力壮的公民都要向南贫瘠之地石爪小径的指挥官瓦波尔报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна всем годным к службе подданным Альянса надлежит явиться к командиру Уолполу на тропу Каменного Когтя, что в Южных степях.
我的指挥官派我来寻找有潜力的新兵,帮忙守卫北荆棘谷的格罗姆高营地。你熟悉荆棘谷吗?很远很远……在无尽之海的对面,东部王国的南端。你刚好符合他的要求……想不想离开卡利姆多一阵子?
Командир отправил меня на поиски рекрутов, которые могли бы помочь в обороне лагеря Громгол в Северной Тернистой долине. Ты знаешь, где это? Далеко-далеко, за Великим морем, на самом востоке Восточных королевств. Ты, кстати, вполне подходишь под описание наемника... Не хочешь ли на время покинуть эти края?
我们的同胞发生了某种变化。我们的指挥官游侠之王霍克斯比尔得到了一件魔法物品,我的朋友和家人……全都屈从于它那诱惑性的力量。
Что-то случилось с моими родичами. Наш командир, предводитель следопытов Ястребиное Копье, нашел одну вещь, полную магической энергии, и мои друзья, моя семья... они все подпали под ее власть.
有人看见格鲁尔之子斯古洛克已离开黑石铸造厂,配备着全副重型火炮,被送上了他们最强力的战舰。不管他们想要攻打哪里,指挥官——你要做的就是洗劫钢铁码头,赶在他们出发前击败斯古洛克。
Они видели, как Черепона, сына Груула, вооружили до зубов мощнейшими пушками, вывели из литейной клана Черной горы и погрузили на боевой корабль. Не имеет значения, где они планируют нанести удар, командир. Ты <должен/должна> опустошить Железные доки и убить Черепона до начала боевых действий.
指挥官多米蒂勒最能代表夜之子的堕落本质。排斥他人的力量,对他们的大魔导师肝脑涂地,并且一心想要毁掉月之守卫。
Командир Домитилль являет собой олицетворение порчи, поглотившей ночнорожденных. Она ненавидит всех, кто к ним не принадлежит, она до фанатизма очарована Великим магистром, ее главная цель – уничтожение Лунных стражей.
将军与战争领主的幸运星主宰了天空,护佑着各地的战术家们。有人说战争之星可以强化指挥官们的本能,让他们拥有接近先知的能力。如果你曾经打算在战场上检验自己的水平,现在就是最好的时机了。
На небе воцарилась боевая звезда, особенно почитаемая генералами и полководцами, ибо она считается покровительницей тактиков. Говорят, под ее влиянием опытные военачальники обретают чуть ли не дар предвидения. Так что если ты собираешься испытать свои силы на поле боя, то сейчас для этого самое подходящее время.
将军与战争领主的幸运星主宰了天空,护佑着各地的战术家。有人说战争之星可以强化指挥官的本能,让他们拥有接近先知的能力。如果你曾经打算在战场上检验自己的水平,现在就是最好的时机了。
На небе воцарилась боевая звезда, особенно почитаемая генералами и полководцами, ибо она считается покровительницей стратегов и тактиков. Говорят, под ее влиянием опытные военачальники обретают чуть ли не дар предвидения. Так что если ты собираешься испытать свои силы на поле боя, то сейчас для этого самое подходящее время.
下面有一个恶魔指挥官,就藏身在他的部队之中,这是常人的视力所无法看到的。他负责在混乱中维持秩序,正如我们必须控制自身的混乱一样。
Там внизу скрывается их командир, невидимый для обычных глаз. Он сеет хаос, а мы должны держать хаос под контролем.
我对格鲁尔之子和他们的父亲简直恨之入骨!他们残忍地杀害了我的族人,连毫无抵抗力的孩子都没有放过,我要复仇!
这是龙火制成的陷阱,如果你够聪明的话,应该能利用它杀死戈隆。
我知道你有自己的计划,不过我不在乎你杀死的是哪一个。把龙火陷阱交给指挥官海弗斯·石墙吧。
平息我心中的怒火!
这是龙火制成的陷阱,如果你够聪明的话,应该能利用它杀死戈隆。
我知道你有自己的计划,不过我不在乎你杀死的是哪一个。把龙火陷阱交给指挥官海弗斯·石墙吧。
平息我心中的怒火!
Никого в этом мире я не ненавижу сильнее чем этого Груула и его сыновей! Они истребили мой народ – моих детей – но теперь я отомщу.
Я создал ловушку из драконьего огня, и если тебе хватит сообразительности, то с ее помощью ты сможешь прикончить даже гронна.
Торопись, отнеси эту ловушку твоему командиру Каменной Стене. Я хочу утолить жажду мести!
Я создал ловушку из драконьего огня, и если тебе хватит сообразительности, то с ее помощью ты сможешь прикончить даже гронна.
Торопись, отнеси эту ловушку твоему командиру Каменной Стене. Я хочу утолить жажду мести!
有桩事情……
扬希听到了一些东西。我有几个耳目,他们几杯酒下肚之后告诉了我一个故事,说是有个<race><class>把南部指挥所搜了个遍,就为了找海图和命令书,顺带还干掉了几个强力的海盗。
虽然就像我说的,他们当时已经喝高了,不过呢……海盗总归要宁可信其有不可信其无。所以我要交给你一件小差事,从菲尔拉伦那儿直接下达的……把舰队指挥官卡拉·海角的牛头给我带来。
扬希听到了一些东西。我有几个耳目,他们几杯酒下肚之后告诉了我一个故事,说是有个<race><class>把南部指挥所搜了个遍,就为了找海图和命令书,顺带还干掉了几个强力的海盗。
虽然就像我说的,他们当时已经喝高了,不过呢……海盗总归要宁可信其有不可信其无。所以我要交给你一件小差事,从菲尔拉伦那儿直接下达的……把舰队指挥官卡拉·海角的牛头给我带来。
Есть такое дело...
Янси о тебе слыхал. Парочка моих матросов после бочки горячительного поведала, что по всему южному командному посту рыщет <раса>-<класс> и нужны <ему/ей> пиратские карты. Говорят, <он/она> и пару лихих пиратов на тот свет <успел/успела> отправить.
Ребятки, конечно, в стельку пьяные были, но какой морской волк мимо ушей такое пропустит! В общем, есть у меня тебе задание от самого Фираллона...
Принеси мне голову командира флота Морского Рога.
Янси о тебе слыхал. Парочка моих матросов после бочки горячительного поведала, что по всему южному командному посту рыщет <раса>-<класс> и нужны <ему/ей> пиратские карты. Говорят, <он/она> и пару лихих пиратов на тот свет <успел/успела> отправить.
Ребятки, конечно, в стельку пьяные были, но какой морской волк мимо ушей такое пропустит! В общем, есть у меня тебе задание от самого Фираллона...
Принеси мне голову командира флота Морского Рога.
烈焰蔷薇骑士团||「来自阴影之人」这本书披露一些与烈焰蔷薇骑士团创立有关的秘密。根据作者的说法,这骑士团的成立受到了瑞达尼亚情报单位的协助,藉以反制将自己组织起来,并且增长势力的女术士。此外,这本书的作者相信瑞达尼亚故意拒绝赋予骑士团主要指挥官特许权,如此可以避免如此强大的组织在国境茁壮。
Орден Пылающей Розы||Книга "Люди - тени" раскрывает секретную информацию, касающуюся Ордена Пылающей Розы. Если верить автору, Орден был учрежден с подачи разведывательной службы Редании в качестве противовеса чародейкам, которые, объединяя свои силы, становились все более влиятельными. Более того, автор книги считает, что Редания намеренно отказалась предоставить на своей территории место для штаба Ордена, чтобы избежать проблем, связанных с деятельностью сильной организации.
烈焰蔷薇骑士团||烈焰蔷薇骑士团是在对抗尼弗迦德的战争之后,由具有个人魅力的阿尔德堡的贾奎斯以白蔷薇骑士团为基础而建立。他的目标是保护人民免受怪物和其他邪恶所伤害,并宣扬永恒之火的信仰。骑士团的总部设在维吉玛,并藉由许多指挥官迅速地在整个泰莫利亚发展。
Орден Пылающей Розы||Орден Пылающей Розы был учрежден вскоре после войны с Нильфгаардом харизматичным лидером, Яковом из Альдерсберга, на основе утратившего былые позиции ордена Белой Розы. Орден должен был защищать людей от монстров и прочего зла, а также проповедовать учение о Вечном Огне. Штаб-квартира Ордена находится в Вызиме, а множество миссий разбросаны по всей Темерии.
血色指挥官之盾
Эгида командира из Алого ордена
真银指挥官之戒
Кольцо командора из истинного серебра
方阵指挥官使得该随从获得+2攻击力。
+2 к атаке от «Командира фаланги».
方阵指挥官使得该随从获得+4攻击力。
+4 к атаке от «Командира фаланги».
战歌指挥官使得该随从获得+3攻击力。
+3 к атаке от «Командира Песни Войны».
士兵甚至可能会质疑他们指挥官的实力。
Солдаты Орды хоть ненадолго, но усомнятся в силе своих командиров.
把他们的刀刃带回来,指挥官。我们可以用他们的力量来对付他们。
Принеси мне эти клинки, командир. Обратим их силу против них же самих.
你的随从会尽力奋战,但也需要一个强大的指挥官。
Твои существа будут драться сами, но им нужен хороший командир.
在你的任务完成之后,向指挥官玛尔利斯汇报。
Выполнив задание, отчитайся командиру Маралиту.
在剑身出鞘之前,指挥官脑中的战争已然获胜。
Сражение было мысленно выиграно командиром еще до того, как в ход пошло оружие.
别让阿祖卡把高格里克之心抢走,指挥官。别让她得逞。
Не дай Азуке завладеть сердцем, командир. Она не должна победить.
将报告递交给风之救赎号上的高级指挥官维姆班恩。
Доставьте доклад главнокомандующему Змеевержцу на борт "Искупления ветра".
将这份报告交给风之救赎号上的高级指挥官维姆班恩。
Доставьте донесение главнокомандующему Змеевержцу на борт "Искупления ветра".
将这份报告送给风之救赎号上的高级指挥官维姆班恩。
Доставьте донесение главнокомандующему Змеевержцу на борт "Искупления ветра".
尽快到坠星岗哨加入我们吧。我们需要你的力量来铲除他们,指挥官。
Разыщи нас на Заставе Падающих Звезд – и как можно скорее. Врага нужно искоренить, но без твоей помощи, командир, мы не справимся.
即使那群风暴斗篷畜生剥夺了我的权力,我也永远是一名指挥官。
Пусть псы Ульфрика и лишили меня власти - бывших командиров не бывает.
即使那些风暴斗篷的走狗剥夺了我的能力,我也永远是一名指挥官。
Пусть псы Ульфрика и лишили меня власти - бывших командиров не бывает.
日暮港的居民需要我们的帮助,指挥官。这似乎是检验我们要塞战斗力的绝佳机会。
Местным нужна наша помощь, командир. Кроме того, это отличная возможность испытать, на что годится наш гарнизон.
去吧。告诉你的指挥官,你赢了。我和我的家人,还有我的人会在他们到来之前离开的。
Ступай. Скажи своим командирам, что победа за вами. Я, мои близкие и мои солдаты - мы все исчезнем к их приходу.
你每杀死一个萨格雷,都可以减轻我们夺回这一地区时面对的压力,指挥官。
Так что с каждым убитым тобой саргераем, командир, наша задача значительно упрощается.
又见面了,指挥官。死之瘟疫依然纠缠着我,但只要圣光指引着我,我便能毅然前行。
И снова здравствуй, командир. Смертельная болезнь все еще преследует меня, но я должен сохранять решительность, да поможет мне Свет.
等我们解决掉他之后,就得去对付钢铁部落的首领指挥官沃尔卡了。
Как только с ним разберемся, сразу займемся предводителем Орды – командиром Воркой.
日轮之师的年轻指挥官拉蒙·蒂尔康奈尔上校轻轻吹了声口哨,凝望远处……
Оберштер Рамон Тырконнель, молодой командир дивизии Ард Феаинн, тихо посвистывал, уставившись в какую-то точку на горизонте.
火刃刺客渗透进了要塞。决不能让高格里克之心落在他们手里,指挥官。
Убийцы из клана Пылающего Клинка проникли в гарнизон. Мы ни в коем случае не можем позволить им добраться до сердца Горгорека, командир.
我想把它拿回来,指挥官。我想我们的实力足以打倒达古德,并从他血淋淋的尸体上拿回我的剑了。
Я хочу вернуть свой меч, командир, и мне кажется, что теперь у нас достаточно сил, чтобы убить визиря и вырвать меч из его охладевших рук.
和你的指挥官谈谈吧。然后用他的黑锋之门抵达生者的土地,并选择你自己的命运。
Поговори со своим командиром. Затем пройди через Врата смерти в мир живых и выбери свою судьбу.
所有身强力壮的联盟成员,都要立刻前往外域的影月谷,向空军指挥官努埃恩报到。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться к командиру звена Нуаинну в долину Призрачной Луны в Запределье.
пословный:
指挥官 | 之 | 力 | |
1) сила; энергия; мощь
2) способности, возможность
3) упорно; изо всех сил
|