按照要求
ànzhào yāoqiú
согласно просьбе, по просьбе, по требованию
в соответствии с требованиями
примеры:
信息是生存的关键。使用我的圣礼护符,让我的双眼遍布所有的国度……甚至晋升堡垒之内。按照要求,准确行事——不准提问题。
Чтобы уберечься от них, нам нужна информация. Используй мой освященный талисман, чтобы я могла заглянуть во все царства... даже в Бастион. Иди точно по списку, и никаких вопросов.
啊,当然还有额外的奖励,因为你按照要求在薇齐会客的时候杀死了她。给你的金币……纯粹的金币奖励。随便花吧。
А, ну и конечно, премия за убийство Вичи на глазах у толпы гостей, как и было приказано. Золото... простое и чистое. На карманные расходы.
可惜的是,因为你一时心急,没能按照要求在薇齐会客的时候杀掉她。所以很抱歉,额外的奖励没有了。
К сожалению, тебе не удалось убить Вичи, когда она обращалась к гостям, как было приказано. Так что премии тебе не видать.
啊,当然还有额外的奖励,因为你按照要求在薇齐演说时杀死了她。给你的金币……纯粹的金币奖励。随便花吧。
А, ну и конечно, премия за убийство Вичи на глазах у толпы гостей, как и было приказано. Золото... простое и чистое. На карманные расходы.
抱歉的是,因为你一时心急,你没能按照要求在薇齐会客的时候杀掉她。很抱歉,但是额外奖励没有了。
К сожалению, тебе не удалось убить Вичи, когда она обращалась к гостям, как было приказано. Так что премии тебе не видать.
不,是∗我∗做的,按照他的要求。
Нет, я вскрыл — по его просьбе.
按照你的要求帮忙建成了雕像。
Я помог закончить памятник, как ты и хотел.
告诉她你明白。你会按照她的要求去做的。
Сказать ей, что вы понимаете. И сделаете все, как она скажет.
按照她的要求,伸出手来,手心向上。
Выполнить ее просьбу и протянуть руки ладонями вверх.
我按照魄伊特的要求杀死了奥尘多。
Мне удалось убить Оркендора по велению Периайта.
我按照瑟吉尔斯的要求递交了灵魂石。
Мне удалось достать для Сергия камни душ, которые были ему нужны.
我按照瑟吉尔斯的要求,把灵魂石交给了他。
Мне удалось достать для Сергия камни душ, которые были ему нужны.
我按照你要求的,把水盆移到正确的位置了。接下来呢?
Я передвинул чаши с водой, как вы просили. Что дальше?
达伊瓦医生按照承诺出现了。他要求我们履行合约,我们同意了。
Доктор Дэва явился, как и обещал. Он потребовал, чтобы мы исполнили свою часть сделки, – мы согласились.
按照你的要求,我有几个不错的人选,你再说得具体点,我能帮你选出最合适的伙伴。
Знаешь ли, у меня кого только нет. Расскажи все свои пожелания и можешь не сомневаться: я обеспечу тебе нужного бойца.
按照最近的事件安排来看,他们要求我们检查第三代合成人的行为对应功能。
В свете последних событий нас попросили присмотреться к поведенческим схемам у третьего поколения.
我们的特工会保证我们的文明免受所有威胁,包括你们。他们只会按我们的需要行动,而不是按照你的要求。
Наши агенты защищают страну от внешних угроз - таких, как вы. Они следуют нашим, а не вашим указаниям.
关于驻站安保服务人员,按照我公司安保部对安保公司的要求,已将检查点从门岗室内变更到了大门口。
По требованию служба безопасности нашей компании к охранной организации, сотрудники стационарного поста перевели точку осмотру с внутренней части проходного помещения к въездным воротам.
波盖尔是忠诚的,但是他从不按照我的要求去做。比如这整件与刺客相关的事。不过现在我有你了。
Болгейр верен нам, но даже он не знает, чего я прошу. Вся эта история с убийцами - наглядный пример. Ну, теперь у меня хотя бы есть ты.
按照它的辩解,另一种说法是∗要求民主∗。相比∗所有工人——都是董事会的一员∗来说,已经很平淡了。
В защиту этого лозунга можно лишь сказать, что был еще один — „требуем демократии“, — довольно унылый по сравнению с „каждый рабочий — член правления!“.
甲方违法解除或者终止本合同,乙方要求继续履行本合同的,甲方应当继续履行,乙方不要求继续履行本合同或者本合同已经不能继续履行的,甲方应当依法按照经济补偿金标准的二倍向乙方支付赔偿金。
Если Сторона А расторгает или прекращает действие настоящего контракта в нарушение закона, а Сторона Б просит продолжать выполнять этот контракт, Сторона А должна продолжать его выполнять. Если Сторона Б не требует продолжать выполнять этот контракт или этот контракт больше не может быть выполнен, Сторона А должна заплатить Стороне Б компенсацию в размере, в два раза превышающем стандарт экономической компенсации в соответствии с законом.
戴尔菲娜和伊思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。我按照他们的要求杀了它。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. По их требованию мне пришлось его убить.
戴尔菲娜和艾思本发现帕图纳克斯是先古巨龙战争时期奥杜因的主要盟友之一。我按照他们的要求杀了它。
Дельфина и Эсберн узнали, что Партурнакс был одним из главных союзников Алдуина во время древней Войны драконов. По их требованию мне пришлось его убить.
他将敞开胸怀欢迎你。在全新的世界里,你将与我们同行。不过当时机成熟的时候,你必须按照神王的要求去做。为他服务,他将与你分享这个世界。
Он приветствует тебя с распростертыми объятиями. Ты придешь с нами в новый мир. Но, когда придет время, ты должен будешь сделать то, что попросит Король-бог. Служи ему верно, и он разделит с тобой мир.
我只不过按要求做罢了。
Я делаю то, что просят.
按照你的要求,莉吉特应该已经和达默克在玛法里奥突破口待命了。但我不知道你是否真的明白和这两个家伙共事意味着什么。
Рикет и Дамек должны быть на аванпосте Малфуриона, как ты и <просил/просила>. Не уверена, что ты полностью отдаешь себе отчет в том, во что ввязываешься с этими двумя...
猎魔人遵照牧师的指引,将尸体逐一焚烧。他也因此发现了这位圣职者的真正动机:一旦按照他的要求将尸体焚烧,这位牧师涉足毒品交易的证据也被付之一炬。
Ведьмак направился в указанное место, чтобы выполнить задание, однако по прибытии обнаружил, что жрец его обманул. Тот рассчитывал, что спалив тела, ведьмак уничтожит свидетельства, уличающие слуг Вечного Огня в торговле фисштехом.
按照中宣部、原新闻出版广电总局印发的《关于严格实行新闻媒体采编与经营分开的通知》要求,对全社经营工作进行监督,对全社采编经营两分开制度执行情况进行检查
В соответствии с требованиями «Извещения о строгом исполнении разделения репортерско-редакторской и хозяйственной деятельности в СМИ», изданного Отделом пропаганды ЦК КПК, бывшим Главным государственным управлением по делам прессы, радио, кино и телевидения, ведет надзор за работой по хозяйственной деятельности всего агентства, проводит проверки ситуации с исполнением режима разделения репортерско-редакторской и хозяйственной деятельности во всем агентстве
我建议你加入他们,<name>。但你作为禅院的贵客,我并不要求你每日重复一万次的击打。你只要按照着头领的样子,坚持几分钟就行。
<имя>, я предлагаю тебе присоединиться к ним. В качестве почетного гостя ты не <обязан/обязана> выполнять дневную норму в 10 000 ударов. Просто пару минут повторяй действия наставника.
没错!说得真是不错!生命太过短暂,为什么要浪费时间去按照别人的要求做事呢?对吧,我说得没错吧!而我就能帮助你们实现梦想!让你们做回自己!
Отлично сказано! Честное слово, отлично! Жизнь слишком коротка, чтобы провести ее, выполняя чужие поручения, верно? Ну, конечно! И я помогу тебе осуществить твою мечту! Изменить твою судьбу так, как ты того заслуживаешь!
按照你的要求,我已经将月亮井的圣水送往玛法里奥突破口了。艾拉接受过这类工作的专门训练。你应该去找她,看看她为你准备了什么惊喜。
Я отправила священные воды лунного колодца на аванпост Малфуриона, как ты и <просил/просила>. Айла очень хорошо умеет с ними обращаться. Возвращайся к ней и узнай, что она может сделать для тебя.
你们意见不合,不过那正说明了你们意志坚决,你们是有独立人格的。话说,生命太短暂,没时间去按照别人的要求做事,对不对?当然对!我能帮你达成夙愿!让你们做回自己!
Вы спорите друг с другом, но это доказывает лишь то, что у вас сильная воля, что вы - независимые личности. Признайте: жизнь слишком коротка, чтобы провести ее, выполняя чужие поручения? Ну, конечно! И я помогу вам осуществить мечту! Изменить вашу судьбу так, как вы того заслуживаете!
在荆棘谷就有这样的一个铁匠——他就是加尔文,秘银会的领袖。他会按照你的要求打造武器,到祖尔格拉布和莫什奥格食人魔山之间的区域去寻找他的营地吧。
В Тернистой долине живет такой кузнец. Гальван Древний, глава Ордена Мифрила, создаст оружие по твоему заказу. Ты можешь найти его становище между ЗулГурубом и холмом МошОгг.
别这样!我才不信一个如此技艺高超的人会满足于傀儡的角色!生命太短暂,没时间去按照别人的要求做事,对不对?当然对!我能帮你达成夙愿!让你们做回自己!
Да ладно! Я отказываюсь поверить в то, что индивид с такими уникальными способностями выбирает для себя роль марионетки! Жизнь слишком коротка, чтобы провести ее, выполняя чужие поручения, верно? Ну, конечно! И я помогу тебе осуществить твою мечту! Изменить твою судьбу так, как ты того заслуживаешь!
我知道。我自己亲手准备的。只要按照这条路走...
Да. Я сам ее подготовил. Нужно только проследовать по пути.
出于无奈,我们只得照要求的做了。
Не имея другого выхода, мы вынуждены принять ваши требования.
重要的是希里…你要按照计划行事,不论发生什么。
Цири важнее всего... Поэтому, что бы ни случилось, просто делай свое дело.
好吧,现在重新解释一遍——不过要按照给小孩解释的方式。
Ладно, а теперь представьте, что объясняете то же самое ребенку.
пословный:
按照 | 要求 | ||
требовать, добиваться, просить; требование, притязание, потребность
|