挤得水泄不通
jǐ de shuǐxiè bùtōng
битком набито; так тесно, что яблоку негде упасть
примеры:
人挤得水泄不通
людей битком; яблоку негде упасть
会场被人们挤得水泄不通。
The conference hall was densely packed with people.
这要看情况。好的时候广场挤得水泄不通,但也有连一小把钱币都赚不到的时候。
По-разному бывает. Если угадаешь момент, публика едва вмещается на площади, а иногда весь заработок - горсть медяков.
人多极了,会堂挤得水泄不通。
There were so many people that the hall was bursting at the seams.
参加会议的人从大厅到走廊挤得水泄不通。
The meeting spilt over from the hall into the corridor.
房间内挤得水泄不通,谁也无法动弹。
There was such a crush in the room that no one could move.
演出开始前,大会堂里早已挤得水泄不通了。
The assembly hall was overcrowded long before the performance began.
游客把人行道挤得水泄不通。
Tourists crowded the pavement.
桥上塞得水泄不通
на мосту громадный затор
来往车辆把市中心堵得水泄不通。
Traffic has snarled up the city centre.
пословный:
挤 | 得 | 水泄不通 | |
гл. А
1) толпиться, тесниться, грудиться
2) протискиваться, проталкиваться (в толпе); толкаться
3) жать, быть тесным; [иметь] мало места гл. Б
1) теснить, гнать, выгонять; спихивать, сталкивать
2) жать, давить, выдавливать
3) притеснять, принуждать; заставлять, вынуждать; припирать к стене
4) прищемлять; мять; ломать, сбивать; натруждать (напр. ноги)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|