挥刀舞枪
_
(They) brandish (their) rifles and swords.
huī dāo wǔ qiāng
(They) brandish (their) rifles and swords.примеры:
据说是北方英雄浸过龙血的钢铁大剑,有刀枪不入的神力…这种护佑并不会延伸到挥舞它的人身上。
Стальной меч, по легенде запятнанный кровью дракона, что делает его невосприимчивым к повреждениям. Однако это свойство не распространяется на его владельца.
在城镇中挥刀舞剑会引来守卫的注意并促使他们攻击。
Обнажая оружие в городе, вы привлекаете внимание городской стражи и провоцируете ее на нападение.
这些农民或许不会舞刀弄剑,不过挥舞锄头或是耙子对大部分人来说却是得心应手。
И пусть они не мастера боя, но со своими инструментами, будь то простая мотыга или грабли, они сроднились.
这些该死的兽人!他们不会为了自己的性命而远离这里!他们向这里投射火球,在这里挥舞刀剑...这不是我们为了自保会做的事情。
Проклятые орки! Их отсюда за уши не оттащишь! Пришли сюда, размахивая мечами и швыряя огненные шары... мы ничего не могли поделать.
没太多可说的。那位年纪大了的女士认为她也许可以把自己了解的所有东西教给子孙。多亏了她,我在挥舞刀剑之前至少知道应该握着哪一端。
Да что тут рассказывать... Старушка решила, что раз уж так вышло, то можно и научить меня всему, что знает. Так что я знаю, за какой конец за меч берутся.
пословный:
挥刀 | 舞 | 枪 | |
1) размахивать мечом (ножом)
2) владеть мечом (ножом)
|
тк. в соч.
1) танец; танцевать
2) забавляться; играть
|
1) пика, копьё; дреколье
2) оружие калибром до 20 мм; ружьё, винтовка
3) пистолет; ствол; трубка, горелка (также родовое слово)
4) бить, стучать в... (напр. лбом в землю) 5) удар (пикой); выстрел (из ружья)
6) стар. подменять экзаменующегося (на гос. экзаменах, см. 枪替)
1) Цян (фамилия)
2) * коса, серп
3) * втыкать в землю колья, устраивать частокол
4) вм. 抢 (преодолеть, превысить, подняться)
|