挽起袖子
wǎnqǐ xiùzi
засучить (закатать) рукава
примеры:
默默地挽起袖子,让他看纹在你身上的他的名字。
Молча закатать рукав и показать его имя, вытатуированное у вас на коже.
该是挽起袖子的时候了,老大。我们有些事情要做。
Закатывай рукава, босс. Пора приступать к работе.
年轻人挽起衬衫袖子,露出苍白的小臂。
Юноша закатывает рукава, обнажая бледные руки...
捋胳膊,挽袖子
засучивать рукава
捋起袖子
засучить рукав
掳起袖子
засучить рукава
撸起袖子
засучить рукава
搂起袖子
засучить рукава
卷起袖子
отогнуть рукава
巻起袖子
завёртывать рукав
攞起袖子来
засучить (закатать) рукава
卷起袖子就干
засучить рукава и приступить к работе
她卷起袖子大干起来。
She rolled (turned) up her sleeves and set to work.
要撸起袖子加油干
Надо работать засучив рукава
他捋起袖子就干开了。
Он засучил рукава и приступил к работе.
他卷起袖子开始工作。
He rolled up his sleeves and got down to work.
她卷起袖子开始准备晚餐。
She rolled up her sleeves and began to prepare for supper.
她撸起袖子,和我们一道干了起来。
She rolled up her sleeves and joined us in the work.
卷起袖子。肉搏最能让人头脑清醒。
Закатать рукава. Ничего так не прочищает голову, как хороший кулачный бой.
(撸起袖子。)好吧,那就这么办。
(Закатать рукава.) Что ж, за дело.
他卷起袖子,掏出一把外科手术刀。
Он закатывает рукава и достает скальпель.
<金克卷起袖子,把头发拢起来,上下打量着你。>
<Джинки закатывает рукава и заглаживает назад волосы, меряя вас взглядом.>
一个神情严肃的男人站在暴徒和精灵之间,撸起袖子,露出他壮实又布满疤痕的双臂。
Между громилой и эльфийкой встает решительного вида мужчина. Он закатывает рукава, демонстрируя мускулистые руки, покрытые шрамами.
пословный:
挽起 | 袖子 | ||
1) собрать волосы в узел, сделать высокую прическу
2) засучить, закатать (рукава, брюки)
|
рукав
|