捐忿与瑕
_
捐, 抛弃。 瑕, 玉石上的裂痕, 比喻旧日的恩怨。 捐忿与瑕指抛弃旧日的忿恨和恩怨。 比喻重新和好。 宋·苏轼·代侯公说项羽辞: “孤亦愿自今之日, 与君王捐忿与瑕, 继平昔之欢。 ”
juān fèn yǔ xiá
捐,拋弃。瑕,玉石上的裂痕,比喻旧日的恩怨。捐忿与瑕指拋弃旧日的忿恨和恩怨。比喻重新和好。
宋.苏轼.代侯公说项羽辞:「孤亦愿自今之日,与君王捐忿与瑕,继平昔之欢。」
пословный:
捐 | 忿 | 与 | 瑕 |
I гл.
1) отбрасывать, выбрасывать [как ненужное]; отказываться от...; оставлять, покидать
2) отказываться (в чью-л. пользу); жертвовать; помогать (кому-л.) материально 3) стар. пожертвовать на (что-л.); приобрести, купить (гл. обр. должность)
II сущ.
обложение; налоги; поборы
|
I гл.
1) сердиться, гневаться; негодовать, возмущаться; питать злобу; возмущённый, злобный
2) ненавидеть
3) бурно расти; буйный, густой (о растительности) II сущ.
гнев, негодование
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
I сущ.
1) изъян (порок) нефрита; пятно на яшме (самоцвете)
2) недостаток, порок, слабый пункт, тёмное пятно, брак
3) ошибка, упущение, промах, погрешность, оплошность 4) красный ореол вокруг солнца; пурпурный закат
II служебное слово
* вопросительное слово почему?, как?, каким образом?
III собств.
1) ист., геогр. Ся (название местности в эпоху Чжоу)
2) Ся (фамилия)
|