捕鱼
bǔyú
ловить рыбу; рыбная ловля, рыбный промысел
Попалась рыбка
Ловля рыбы
ловить рыбу; рыбная ловля; рыбный ловля; рыбный промысел
bǔ yú
捕捉鱼类。
大宋宣和遗事.元集:「在路上撞着杜千、张岑两个,是旧时知识,在河次捕鱼为生。」
西游记.第一回:「持篙试水,偶得浅水,弃了筏子,跳上岸来,只见海边有人捕鱼、打雁、穵蛤、淘盐。」
bǔ yú
to catch fish
to fish
bǔ yú
catch fish; fish; fishing:
捕鱼为生 catch fish for living; live by fishing
在河里捕鱼 fish in the river
从冰窟窿里捕鱼 fish through the ice
bǔyú
fish; catch fishчастотность: #14166
в русских словах:
лов
лов рыбы - 捕鱼
ловить
ловить рыбу - 捕鱼
ловля
рыбная ловля - 捕鱼; 打鱼; (на крючок) 钓鱼
промысел
3) (зверя) 打猎 dǎliè; (рыбы) 捕鱼 bǔyú
рыба
ловить рыбу - 捕鱼
рыбалить
-лю, -лишь〔未〕〈俗〉捕鱼, 钓鱼.
рыбачить
捕鱼 bǔyú
рыбный
рыбная ловля - 捕鱼
синонимы:
примеры:
现在捕鱼队网得了很多大鱼
в этот раз бригада рыбаков выловила сетями много крупной рыбы
撒捕鱼纲
раскинуть рыболовную сеть
电气捕鱼
электролов рыбы
光诱捕鱼
ловля рыбы на свет
急水好捕鱼
посл. в стремительном потоке легко ловить рыбу
用鱼叉捕鱼
бить рыбу острогой
关于非法、不报告和不管制捕鱼的2005年罗马宣言
Римская декларация по проблеме незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла 2005 года
捕鱼及养护公海生物资源公约
Конвенция о рыболовстве и охране живых ресурсов открытого моря
北大西洋捕鱼作业公约
Конвенция о порядке ведения промысловых операций в Северной Атлантике
禁止在南太平洋长拖网捕鱼公约
Конвенция о запрещении лова рыбы длинными дрифтерными сетями в южной части Тихого океана
远洋捕鱼;远洋捕捞
рыбный промысел в отдалённых водах; экспедиционное рыболовство; экспедиционный промысел
东太平洋金枪鱼捕鱼协定
Соглашение о промысле тунца в восточной части Тихого океана
东太平洋金枪鱼捕鱼组织
Организация по промыслу тунца в восточной части Тихого океана
幻影捕鱼;鬼捕鱼
рыболовство, осуществляемое с использованием неводов-фантомов
美洲负责任捕鱼问题会议
Межамериканская конференция по ответственному рыболовству
在延绳捕鱼中减少附带捕获海鸟国际行动计划
Международный план действий по сокращению прилова морских птиц при ярусном рыбном промысле
供统计用途的主要捕鱼区
Основные рыбопромысловые районы, используемые для статистических целей
关于执行负责任捕鱼行为守则的罗马宣言
Декларация об осуществлении Кодекса поведения в целях ответственного рыбного промысла
南太平洋流网捕鱼会议
Южнотихоокеанская конференция по дрифтерному лову
非缔约方捕鱼活动常设委员会
Постоянный комитет по рыболовной деятельности неучаствующих сторон
鱼类行为与捕鱼作业之关系专题讨论会
Симпозиум по вопросам поведения рыб в связи с промыслом
捕鱼为生
catch fish for living; live by fishing
在河里捕鱼
fish in the river
从冰窟窿里捕鱼
fish through the ice
在划定的地区内捕鱼
fish in the designated areas
撒网捕鱼
cast a net to catch fish
以捕鱼为生
make a living as a fisherman
下海捕鱼
go fishing on the sea
海洋捕鱼统计年报
годовой отчёт по статистике морских уловов
海洋捕鱼合作协定
Соглашение о сотрудничестве в области морского рыболовства
依靠捕鱼为生
жить за счёт рыбной ловли
每年平均捕鱼量
среднегодовой улов рыбы
可以在小河湾捕鱼是他的特权
Рыбачить в заводи его монополия
边民生产问题(捕鱼 打柴等)
попросы производственной деятельности приграничногонаселения /ловля рыбы, заготовка дров и т. д. /
水上照明灯(灯光捕鱼用)
лампа для надводного освещения
把鱼震昏(指用炸药等捕鱼)
Глушить рыбу
不同水层(中层)拖网捕鱼
разноглубинный траловый лов
自由捕鱼(权)
свобода рыболовства
收运船(捕鱼船队的)
приёмно-транспортное судно промыслового флота
(电光捕鱼作业过程中)有光作业时间
выдержка со светом
(电光捕鱼作业过程中)无光作业时间
выдержка без света
200海里经济区或捕鱼区
двухсотмильные экономические и рыболовные зоны
[直义] 捕鱼和猎鸡, 都很费时间.
[释义] 指捕鱼和打猎都要战胜很多时间.
[例句] - Этак ты и ученье забросишь, - встревожилась мать и в августе наложила запрет: - Рыбка да рябки - потеряй деньки. Удить будешь только по праздникам и - если учиться станешь отлично. "你就连学习也要扔下不管了, "母亲担忧起
[释义] 指捕鱼和打猎都要战胜很多时间.
[例句] - Этак ты и ученье забросишь, - встревожилась мать и в августе наложила запрет: - Рыбка да рябки - потеряй деньки. Удить будешь только по праздникам и - если учиться станешь отлично. "你就连学习也要扔下不管了, "母亲担忧起
рыбка да рябки - потеряй деньки
[直义] 一大网鱼就够一个渔夫吃的了.
[释义] 只要有一次成功的捕获量, 就够一个渔夫吃的.
[例句] Если рыбное время подойдёт, он (муж) едет ловить, на других не смотрит. - Рыболова, - говорит, - одна тона кормит, не надо десять забрасывать, коли во пору да вовремя. 捕鱼季节一到, 他(丈夫)就去捕鱼, 不管别人如何. 他
[释义] 只要有一次成功的捕获量, 就够一个渔夫吃的.
[例句] Если рыбное время подойдёт, он (муж) едет ловить, на других не смотрит. - Рыболова, - говорит, - одна тона кормит, не надо десять забрасывать, коли во пору да вовремя. 捕鱼季节一到, 他(丈夫)就去捕鱼, 不管别人如何. 他
рыболова одна тона кормит
在冰窟窿里捕鱼
ловить рыбу в проруби
科威特人在进入石油时代之前,依靠捕鱼、采集珍珠和畜牧业为生。
До вступления в нефтяную эпоху кувейтцы полагались на ловлю рыбы, сбор жемчуга и зарабатывали на жизнь животноводством.
随着石油的开发,先前的畜牧业、捕鱼业、农业在国民经济中已无足轻重,新兴的石油工业得到迅速发展。
По мере открытия нефтяных месторождений, в экономике страны животноводство, рыболовство, сельское хозяйство стали малозначительными, а зарождающаяся нефтепромышленность получила стремительное развитие.
冰下笼式张网捕鱼
подлёдный вентерный лов
捕鱼的曳网渔船
рыболовецкий траулер
捕鱼大师的工具箱
Ящик для рыболовной снасти мастера приманки
我们再度夺回海上所有权,我们能平安地捕鱼了!
Море снова наше! Теперь можно рыбачить спокойно!
火箭板捕鱼
Рыбная ловля на реактивном скейтборде
火箭靴捕鱼
Рыбная ловля в реактивных сапогах
我和斯温的处境越发危险了,这儿就我们俩,要吃饭就得打猎捕鱼。但是每次我们带着肉和鱼回营地的时候,那些从森林跑出来的恐狼都好像要扑上来咬一口似的。别提有多危险了!
Нас со Свеном ждут трудные времена, учитывая, что на востоке поселился Некромант. Мы здесь совсем одни, приходится самим добывать себе еду. Такое впечатление, что всякий раз, как я возвращаюсь в лагерь, неся добычу, за мной увязываются лютые волки. Что и говорить, жить здесь опасно!
给我带回10条鱼来,我会好好酬谢你的。哦,如果你不会捕鱼的话……可以从鱼人那里抢来!
Принеси мне штук десять рыбин, и я хорошо за них заплачу. Если ты <сам/сама> не умеешь удить, то... Попытайся отнять рыбу у мурлоков!
我在幽灵岗哨这儿好久都没有闻到过鱼肉的香味了。葬影村的巨魔最擅长捕鱼……但是,我要在此负责半人马的事情,因此没有时间去拜访巨魔。嗯……
Давненько на Заставе Скитающихся Духов не наслаждались запахом жареной рыбки... Тролли, живущие в Деревне Ночных Охотников – отличные рыбаки, вот только из-за разбушевавшихся в наших краях кентавров мне никак не выкроить времени, чтобы добраться до них.
在桶里抓鱼当然简单了。在海里捕鱼就麻烦一点。
Легко подстрелить рыбу в бочке, а вот сделать это в океане непросто.
去跟那些鱼人斗一斗,看看它们都有些什么能耐。按照我的观察结果,那些大个的在海藻林里捕鱼,小个的会使用魔法……我就知道这么多了。
Ступай, напади на парочку – надо узнать, на что они способны в бою. Насколько мне известно, крупные особи охотятся на рыбу среди водорослей, а мелкие прибегают к какой-то магии... Больше я ничего о них не знаю.
我身后的小径会将你引领到一片水域,猢狲们原来从这里捕鱼填饱肚子。
Тропа за моей спиной приведет тебя к водоему, в котором хозены ловят рыбу себе на пропитание.
我想请你到海滩上杀些钳爪捕鱼者,把它们的眼珠带回来给我煲靓汤!
Убей шустрых крабов – рыболовов и принеси мне их глаза для супа!
哦!句连活下来了!就在你用鱼叉捕鱼的时候,他游到了岸边。他正在兴高采烈地向人介绍某种巨型的蛋或随着狡一起被冲到岸边的东西。
Кстати! Цзюй Лэню удалось выжить! Он выплыл на берег, когда вы начали бомбардировать левиафана гарпунами. Плел что-то про какое-то гигантское яйцо, которое принесло сюда вместе с Цзяо.
河刃蜥蜴人部族正在攻击我们当地的一支捕鱼远征队!他们急需帮助!
Сауроки из клана Речного Клинка нападают на наших рыбаков! Им нужно срочно помочь!
你看到附近的沉船了吗?如果你能去把它们钓上来的话,我敢打赌里面会有我想要的东西。划我的捕鱼木筏去吧,看看你能找到些什么!我的朋友想帮我忙来着,所以你要是看到沉船附近还有其他的木筏,尽管用好了。
Видишь, вон там, рядом, обломки корабля, потерпевшего крушение? Готов биться об заклад: там есть то, что мне нужно, остается выудить это из воды. Возьми мой рыбацкий плот, сплавай туда и поищи хорошенько! Мой приятель уже пытался помочь, так что если увидишь его плоты там, пользуйся на здоровье.
爸爸本来想出海捕鱼,但妈妈去工作了,所以他就把我带来了。
Папа хотел отправиться на рыбалку, а мама работает, поэтому он взял меня с собой.
每次我想遵循传统,练习徒手捕鱼技术时,这个狗熊养的就跟在我后头。
Каждый раз, когда я пытаюсь, как встарь, ловить рыбу голыми руками, на меня набрасывается это летающее чудище.
最糟糕的是,眼下可不是捕鱼的好时候,我们必须把它们放回水里进行繁殖。
Хуже всего то, что сейчас совсем не время для рыбной ловли. Рыба должна метать икру, и ее нужно срочно вернуть обратно в воду.
后来哥哥听我说完,就出海帮我捕鱼去了。
Я рассказал о ней брату, и он отправился в море, чтобы её поймать.
…哦对,后来呀,不知道拼搏了多久,也借助了一点运气…老朽有了自己的产业,再也不用自己捕鱼了。
...А, да, вспомнил. Не помню, сколько я так работал, но усилия и немного фортуны помогли мне устроить свой бизнес, так что мне больше не нужно рыбачить самому.
这样的大风天,会成为捕鱼人的灾难。也会成为…呵,没什么。
Такой ветер - беда для рыболовов и для... А, неважно.
「给阿忠:因为捕鱼越来越难,销路也不如以前好,大家决定一起离开村子到别处去做工。」
«Чжуню: Рыбачить становится всё сложнее, продажи упали. Мы все решили покинуть деревню и отправиться куда-нибудь на поиски заработка».
年轻的时候我和弟弟在璃月港附近捕鱼,一不小心赚了点钱,生活就好了起来。
Когда я была помоложе, мы с братцем рыбачили на речке. Мы продавали рыбу и жили, в общем-то, не так плохо.
他们过去是捕鱼好手;现在街道取代了海洋,听闻尖鸣而乱窜的则是精灵。
Когда-то они были отличными рыболовами, но теперь там, где было их море, лежат улицы города, а их добычей стали гоблины, бросающиеся врассыпную, заслышав скрежет с неба.
不,我曾经在索瑟海姆的海域捕鱼,生活过得很不错。
Вовсе нет. Я раньше рыбаком был на Солстейме. И зарабатывал отлично, да.
打猎的猎物变得稀少,水源也被污染了,不再适合捕鱼。
Охота никакая - добычи почти нет, и вода отравлена, так что рыбачить нельзя.
不过也好,相比酿蜂蜜酒,我更擅长捕鱼。
Впрочем, оно и к лучшему - с рыбой я управляюсь куда лучше, чем мед варю.
其实也没有多少,真的。我们捕鱼,老老实实的。既不招惹帝国也不去跟风暴斗篷过不去,到现在,战争都与我们无关。
Да ничего особенного. Мы ловим рыбу и держимся особняком. Не хотим злить ни имперцев, ни Братьев Бури, так что война пока нас обходит.
你好啊,波利,今天捕鱼如何?
Привет, Болли. Как рыбалка?
我这几年一直在这区域捕鱼打猎。
Я уже много лет охочусь и рыбачу в этих местах.
不过这样也好,跟酿蜜酒比起来,我更擅长捕鱼。
Впрочем, оно и к лучшему - с рыбой я управляюсь куда лучше, чем мед варю.
其实也没什么好说的,真的。我们捕鱼,老老实实的。既不招惹帝国也不去跟风暴斗篷过不去,到现在,战争都与我们无关。
Да ничего особенного. Мы ловим рыбу и держимся особняком. Не хотим злить ни имперцев, ни Братьев Бури, так что война пока нас обходит.
喔,那我得好好想想。今天我忙着捕鱼,还得补网…没空找怪物打架。
Надо подумать. Мне рыбу ловить надо, сети чинить. Не до битв мне сейчас с чудищами.
明天要出航去捕鱼吗?听说鳕鱼产卵完回来了。
Пойдешь завтра на лов? Говорят, треска с нереста возвращается.
就在不久之前,还是弗尔泰斯特的父亲曼德尔王统治时期,世界各地的人都会赶来这里,在水晶般清澈的水里捕鱼。此地盛产鳌虾,这附近最受欢迎的菜色就是奶油鳌虾汤,撒上新鲜莳萝。唉,往日不再啊…
Еще совсем недавно, во времена короля Меделла, отца Фольтеста, люди приходили сюда со всей округи: здешние кристально чистые воды облюбовали раки. Традиционным блюдом этих краев всегда был суп из раков со сметаной, щедро приправленный укропом.
我怀疑他不是来这儿捕鱼的。
Этот сюда, должно быть, не на рыбалку приехал.
德鲁伊去找了领主,要他下令禁止密网捕鱼。
Друиды были у ярла и убеждали, чтобы он запретил ловить сетью с мелкими ячейками.
有次我跟拉尔斯正在捕鱼,结果遭到一群女海妖的袭击。我们还来不及赶走它们,拉尔斯就被拉下了水,我也被它们抓得一身是伤。
Как-то во время лова они напали на меня и на Ларса... Прежде чем я успел их отогнать, его утащили в воду, а меня так отделали, что... эх.
一定要想想办法对付这风暴!那么高的巨浪,我们根本不能扬帆捕鱼、也没办法出海抢劫。
Надо что-то сделать с этой грозой, а то с такими волнами ни на лов, ни в поход не выйдешь.
我刚捕鱼回来!
А я только с лова вернулся.
那个漂亮小姐一看就是好家族出身。我早上出海捕鱼时,她正好坐在这儿。
Породистая девушка, сразу видно, что не из простого рода. Была она здесь, только потом я поплыл утренние сети снимать.
乌达瑞克被锁在柱子上,腰部以下浸在海里三天之久。处罚结束之后,他跟阿基出海捕鱼。
Удальрик просидел три дня прикованным к столбу, по пояс в морской воде. Когда наказание закончилось, они с Акки отправились ловить рыбу.
大史凯利格岛的人都知道我是个好渔夫,而且没有我补不了的网。所以我也可以帮你补网,只要再多加点钱我还能给你一些钓竿,还有就算被鲸鱼吞下肚也扯不断的钓鱼线。我每天捕鱼回来之后都在家,你可以黄昏后到家里来找我。不买东西也可以一块儿喝两杯。
Весь народ Ард Скеллига знает, что я хороший рыбак и нет такой сети, которую я не мог бы починить. За небольшую плату добавлю поплавки своей выделки и леску, которая не порвется, даже если ее заглотит беременная китиха. Приходите ко мне домой после захода солнца, когда я возвращаюсь с лова. Даже если ничего не купите, хоть меду выпьем.
疯子莫克瓦格又在抢劫船只,我们要怎么去捕鱼?
И как тут ловить, если этот полоумный Моркварг снова пиратствует?
尼弗迦德人在这附近,没办法出海捕鱼,只能多抓点猎物了…
Черные выйти в море не дают, придется больше зверья ловить...
我出海捕鱼时弄断了鱼叉,需要换支新的。质量要最好的。别想蒙我,否则别怪我不客气。
Сломал гарпун во время последней охоты, нужен новый. Должен быть лучшего качества. Если кто попробует меня надурить, прибью на месте.
洛格维出海捕鱼没有回来。如果谁发现他的尸体请告知我。他穿着羊皮背心、红色裤子。
Рогви не вернулся с лова. Если кто найдет его тело, пусть даст мне знать. На нем были бараний тулуп на меху и штаны, шитые красными нитками.
凯尔卓下方的海湾恶名远扬,下海捕鱼的渔夫时常一去不返。海里有东西会把船夫拉下长船,或者直接把船掀翻。当地人把这一切归咎于“海魔鬼”——史凯利格人口中的水鬼。然而真相要糟糕得多。
Залив у Каэр Трольде всегда имел дурную репутацию. Время от времени рыбаки, забросившие там сети, не возвращались домой с лова. Что-то утягивало гребцов с драккаров и переворачивало лодки. Местные винили во всем морских дьяволов - так на Скеллиге называют утопцев. Правда же оказалась гораздо хуже.
我写下这封信的时候,你才六岁。我现在三十岁,正值壮年,但我知道自己永远都教不了你剑术、马术或箭术了。我永远不能带你外出打劫或出海捕鱼。
Когда я пишу эти слова, тебе шесть лет. Мне тридцать, и я в расцвете сил, но знаю, что я уже никогда не научу тебя стрелять из лука, ездить верхом, заботиться о мече. Я никогда не возьму тебя с собой ни в поход, ни на охоту.
我在近海水域捕鱼。
I fished in coastal waters.
作出这些刻记的游牧人,依靠狩猎和捕鱼生活在冰河时代的晚期。
The nomads who made these markings lived by hunting and fishing during the last Ice Age.
他们用网捕鱼。
They caught fish in their nets.
这群男孩在禁捕季节捕鱼被人抓住了。
The boys were caught fishing out of season.
捕鱼和其他河岸权属于该河两岸土地的所有者。
Fishing and other riparian rights belong to owners of riparian land.
我有多年的捕鱼经验,现在却沦落到只能求着做杀鱼的工作。
Я рыбак бывалый, поопытнее многих, а что делать приходится? Чистить чужой улов – и то еще благо!
能肯定的是,风暴就要来了。我确定天空之后会放晴。海鸥会回来捕鱼,太阳会烘干我们的脸庞。只有经历了风雨才会体会到和平的可贵。
Идет шторм, спорить не буду. Но потом – уж ты мне поверь – небо расчистится. Чайки снова будут сидеть на реях, солнце высушит наши лица. И эта тишь да благодать тем слаще, чем страшнее гремел гром.
我去世的丈夫丹尼尔是岛上最棒的渔夫。他和他的船员会在波卢克主灯塔那边捕鱼。
Мой покойный муж Дэниел слыл лучшим рыбаком на острове. У него и его команды было излюбленное место для ловли возле маяка.
路克,你要负责捕鱼、清洗渔获和料理鱼。总之任何和鱼相关的事。都是你负责,懂吗?
Люк, ты ловишь рыбу, чистишь рыбу и готовишь рыбу. В общем, занимаешься всем, что связано с рыбой. Это твоя работа, понял?
他们是如何做到在海岸边的岩石上攀爬捕鱼而不滑倒的?真是一个谜!
Как они умудряются ловить рыбу с прибрежных скал и не падать в воду? Удивительно!
可雇佣的攀岩捕鱼人
Наемные скалолазы
依赖捕鱼而繁衍的文化最终会面临竭泽而渔的危机。从海中捕捞的鱼越多,鱼类繁殖的速度便越慢。
Общества, основой экономики которых является рыболовство, в конечном итоге сталкиваются с угрозой истощения запасов рыбы. Чем больше рыбы будет выловлено, тем меньше ее останется для размножения.
начинающиеся:
похожие:
电捕鱼
泵捕鱼
深海捕鱼
刺网捕鱼
可捕鱼量
水底捕鱼
声捕鱼法
出海捕鱼
围网捕鱼
电力捕鱼
电子捕鱼
电捕鱼法
用网捕鱼
篝火捕鱼
音响捕鱼
箔筌捕鱼
漂网捕鱼
灯光捕鱼
冰下捕鱼
晚上捕鱼
声响捕鱼
海洋捕鱼
工业捕鱼
排捕鱼网
流网捕鱼
滥捕鱼类
子英捕鱼
延绳捕鱼
重捕鱼数
殊死捕鱼
长矛捕鱼
远洋捕鱼
撒网捕鱼
近海捕鱼
渔筏捕鱼
鱼炮捕鱼
水獭捕鱼
徒手捕鱼
拖网捕鱼
爆破捕鱼
商业捕鱼
潜水捕鱼
光捕鱼法
炬火捕鱼法
非法捕鱼者
用渔叉捕鱼
双拖网捕鱼
自由捕鱼权
漂网捕鱼业
划定捕鱼区
机动捕鱼船
深海捕鱼人
盎迦捕鱼者
春季捕鱼量
用鱼叉捕鱼
猢狲捕鱼者
用拖网捕鱼
乌拿捕鱼者
冬季捕鱼量
大叶捕鱼木
远洋捕鱼国
小叶捕鱼木
菱叶捕鱼木
底拖网捕鱼
探索性捕鱼
拖网捕鱼船
海上捕鱼人
公海捕鱼权
延绳钓捕鱼
钳爪捕鱼蟹
违禁捕鱼者
允许捕鱼量
紫花捕鱼木
双船捕鱼法
超级捕鱼帽
远洋捕鱼船队
安全捕鱼措施
自动捕鱼平台
黑海捕鱼公约
国际捕鱼协定
拖网捕鱼的人
冰下刺网捕鱼
禁止捕鱼季节
定置刺网捕鱼
笼式张网捕鱼
用氰化物捕鱼
国际捕鱼公约
地精捕鱼木筏
真空捕鱼装置
狩猎权和捕鱼权
更大的捕鱼陷阱
漂网捕鱼帆船队
公海捕鱼工作队
负责任捕鱼十年
钳爪捕鱼者眼珠
国际管制捕鱼公约
海洋捕鱼统计年报
海洋水层流网捕鱼
滚钓, 捕鱼钓索
国立捕鱼船队设计院
艾林努斯的捕鱼木筏
海上捕鱼的大口拖网
海洋旋曳, 网捕鱼
国际负责任捕鱼会议
海洋渔业, 海上捕鱼
声响捕鱼, 声击捕鱼
西南大西洋地区捕鱼顾问委员会
日内瓦捕鱼及养护公海生物资源公约