捧臭脚
pěng chòujiǎo
бран. лизать сапоги; подлизываться (к кому-л.), пресмыкаться (перед кем-л.), подхалимствовать
pěng chòu jiǎo
奉承谄媚。
如:「别使劲捧臭脚,还是多下点工夫吧!」
pěng chòu jiǎo
to hug stinky feet
(fig.) to bootlick
pěng chòu jiǎo
(口) flatter; curry favour; lick sb.'s bootspěng chòujiǎo
1) toady to sb.
2) act obsequiously
同“捧脚”。
管桦《竹》:“有的官看皇帝眼色办事,明知道皇帝错了,他却溜须拍马,捧臭脚,一个劲儿地奉承:‘万岁圣明!万岁圣明!’”
пословный:
捧 | 臭 | 脚 | |
I гл.
1) принимать в обе руки (из уважения); брать обеими руками; держать в руках (почтительно)
2) зачерпывать, захватывать пригоршней 3) подносить [обеими руками]; подавать; поднимать
4) поддерживать, подпирать
5) превозносить, восхвалять, хвалить (чрезмерно); захваливать, возвеличивать (обычно: незаслуженно); рекламировать, создавать шумиху вокруг (чего-л.)
II сущ. /счётное слово
пригоршня
|
1) вонючий; тухлый; протухнуть
2) отвратительный; дурной
3) сильно; изо всех сил
II [xiù]1) запах
2) см. 嗅
|
jiǎo
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
6) * хватать за ногу, ловить за ноги
jué
устар. вм. 角
|