据之于千里之外
jù zhī yú qiānlǐ zhīwài
не подпускать к себе на выстрел; отгораживаться китайской стеной; категорически отказываться
примеры:
拒人于千里之外.
курице не тётка свинье не сестра
德马维死後,我的疑心更重,但却苦无证据。菲丽芭拒我於千里之外。
После смерти Демавенда у меня появились подозрения. Но не было никаких доказательств. Филиппа постаралась от меня отделаться.
贤于千里之地
количество земли больше чем тысяча ли
我可以从你眼中看出来——你的视线落到了千里之外。
Я видела твои глаза. Словно тебя унесло за тысячу лиг отсюда.
被仙灵轮拉走的人,会发现自己孤身在千里之外。
Похищая свои жертвы через волшебные кольца, феи бросают их одних за многие мили от дома.
我惊奇地睁大着眼睛看着这突然出现的小家伙。你们不要忘记,我当时处在远离人烟千里之外的地方。
Широко раскрыв глаза от удивления, я смотрел на внезапно появившегося мальчугана. Не забывайте, что в тот момент я находился за тысячу миль от человеческого жилья.
пословный:
据 | 之 | 于 | 千里之外 |
1) основываться, опираться; полагаться; в соответствии с; согласно; на основании; по
2) книжн. аргумент; доказательство; основание
3) тк. в соч. завладеть; захватить
|
1) универсальный предлог литературного языка в; с; к; от; для; у
2) чем
|