掉头就逃
_
turned and fled
diào tóu jiù táo
turned and fleddiàotóu jiù táo
turn and fleeпримеры:
你不可能这样就逃掉!
Это тебе даром не пройдет!
你最好掉头就跑。
Что ты хочешь вернуться.
在这种情况下,我们建议你尽快掉头逃跑。在做好适当的准备,提高等级之后,再来挑战这个敌人。
В таком случае имеет смысл отступить, чтобы раздобыть более подходящее снаряжение и набрать несколько уровней, а затем продолжить бой.
如果再这样下去,我就掉头回眨眼雪鼠。
Если так пойдет, я возвращаюсь в Смеющуюся крысу.
如果再这样下去,我就掉头回眨眼恶鼠。
Если так пойдет, я возвращаюсь в Смеющуюся крысу.
如果你不是来交赎金的,那就掉头走人吧。
Если ты не с выкупом, тогда проваливай.
пословный:
掉头 | 就 | 逃 | |
1) качать головой (в знак отрицания)
2) отворачиваться (в знак несогласия, делая безразличный вид)
3) быть обезглавленным
4) вост. диал. переводить деньги, перебрасывать средства 5) вост. диал. менять содержателя (о проститутке)
6) повернуться, обернуться; разворот на 180 градусов (U-turn)
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
гл.
1) бежать, скрыться, сбежать; обратиться в бегство
2) уклоняться (отходить) от, избегать (чего-л.); удаляться от; покидать, бросать (кого-л.)
|