掠夺者之斧
_
Топор мародера
примеры:
图纸:掠夺者之靴
Чертеж: сапоги разбойника
冥海之水,迷雾掠夺者的绳索
Адская Вода, перевязь туманного мародера
自由之地吗?你想干掉几个掠夺者?
Либерталия? Хочешь пристукнуть парочку рейдеров?
听说自由之地那群掠夺者人数不少啊。
Похоже, эти рейдеры из Либерталии доставили вам массу проблем.
总之,他是个掠夺者。怎么干掉他我不管。
Сейчас он рейдер. И мне все равно, как мы его уберем.
抱歉,但掠夺者死光之前,我不会开门。
Извини, но я открою тебе дверь только после того, как все рейдеры будут мертвы.
少了掠夺者之后,这里好多了。也不多啦,但有好一点。
Без рейдеров тут получше. Не намного, но все-таки лучше.
掠夺者走了之后,我在这里买东西感觉更安心了。
Теперь, когда над душой не маячат рейдеры, я чувствую себя здесь намного спокойнее.
这家伙是个掠夺者!我们不能跟他分赃之后就离开!
Он же рейдер! Мы не можем просто забрать его добычу и уйти!
他们是掠夺者组成的乌合之众,迷上了火焰与金属。
Шайка рейдеров. Они помешались на огне и металле.
有个无控管的合成人在自由之地率领了一帮掠夺者。
Один сбежавший синт возглавил некую банду в Либерталии.
他叫做辛劲。他一开始是掠夺者,之后就变得……很可怕。
Его зовут Синьцзинь. Он набрал каких-то рейдеров и сделал их... страшными.
最好离自由之地远一点,那边什么东西没有,掠夺者最多。
От Либерталии лучше держаться подальше. Тут рейдеры и, в общем-то, больше никого.
自由之地。是个难搞的地方,掠夺者已经在那里稳固地盘了。
Либерталия. Крепкий орешек. Рейдеры там окопались надежно.
你跟寇特不一样。我只是想说这点。你跟我之前遇到的掠夺者都不一样。
Вы с Кольтером совсем разные, вот о чем я. Ты отличаешься от всех рейдеров, которых я знаю.
我才不是掠夺者。我带着这面罩是因为不久之前,有个妖怪想追杀我。
Никакой я не рейдер. А маску я ношу только потому, что когда-то давно мне повстречался яо-гай, и он от меня отхватил кусок.
自由之地,是吗?如果你想要帮掠夺者办派对,来这里就对了。
Либерталия? Если хочешь организовать вечеринку для большой оравы рейдеров, то можно дальше не ходить.
这样一来,其他掠夺者就会三思之后再决定要不要帮助L&L帮。
Теперь другие рейдеры как следует подумают, прежде чем помогать банде L&L.
掠夺者占领这里时,我们有些人,我是指之前在这里的商人,他们跑走了。
Когда сюда пришли рейдеры, кое-кто из нас торговцев, которые жили здесь раньше удрал.
在让杯子掉到自己身边之前,掠夺者最后留恋了一眼高脚酒杯。
Мародер кидает последний тоскливый взгляд на бокал, прежде чем уронить его рядом с собой.
真是好消息。那群掠夺者在他带领之下,谁知道会做出什么事。
Это хорошая новость. Кто знает, что могла бы устроить та банда под его руководством.
пословный:
掠夺者 | 之 | 斧 | |
I сущ.
1) топор; секира; алебарда
2) стар. казнь на плахе, обезглавливание
3)* средства; деньги II гл.
1) рубить; вырубать
2) тесать, затёсывать (топором; также обр. в знач.: исправлять, редактировать статью)
|