掠夺者都是坏蛋
_
Рейдеры твари
примеры:
你觉得这地方是被谁破坏的?辐射?掠夺者?还是都有?
Как думаешь, из-за чего тут все так? Радиация? Рейдеры? И то, и другое?
嘿,混蛋!你们现在收听的是掠夺者电台。
Эй, тупицы! Вы слушаете радио рейдеров.
掠夺者是所有人都有的问题。
Рейдеры для всех проблема.
你要我说的话,掠夺者全都是蠢货。
По-моему, рейдеры это идиоты.
全都是掠夺者的主题乐园?当然听过。干嘛?
Это парк развлечений, где засели рейдеры? Ну да. А что?
那些掠夺者都已经不再是问题了,我已经解决他们了。
Мне удалось решить проблему. От этих рейдеров остались только воспоминания.
对我来说,这世上的掠夺者都算不上是“麻烦”。
Для меня рейдеры никогда не представляли угрозы.
虽然掠夺者都很无情……但是辛劲,他是更上一层楼。
Рейдеры жестоки... Но Синьцзинь это настоящий монстр.
这里以前到处都是掠夺者,倒不是说我在想念他们。
Раньше это была территория рейдеров. Не сказать что я по ним сильно скучаю.
你跟寇特不一样。我只是想说这点。你跟我之前遇到的掠夺者都不一样。
Вы с Кольтером совсем разные, вот о чем я. Ты отличаешься от всех рейдеров, которых я знаю.
不管你喜不喜欢,你都是我们的一分子。一个杀人犯、杀手,一个……掠夺者。
Нравится это тебе или нет, ты теперь как мы. Головорез. Убийца. Рейдер.
我以前工作都是掠夺者逼的。现在我工作是真心希望让这地方变得更好。
Раньше мне приходилось работать, потому что меня рейдеры заставляли. А теперь я работаю, потому что хочу сделать этот парк лучше.
恩,应该说,跟一个连掠夺者都比他有水准的人在一起,我的心情是能有多好。
О, все как обычно. Как мне повезло сопровождать человека, по сравнению с которым даже рейдеры истинные джентльмены.
掠夺者……他们的战术松散,装备不可靠,而且几乎都是酒醉的。没什么威胁。
Рейдеры... непродуманная тактика, ненадежное снаряжение, да и сами они постоянно пьяные. Противник из них так себе.
我告诉你掠夺者是什么样的人。他们是看清世界本性的人,而且他们一点都不害怕。
Я расскажу тебе, кто такие рейдеры. Это люди, которые поняли, как устроен мир, и он их не пугает.
抱歉,孩子。但我真的不知道。天眼并非时时刻刻都很清楚。但相信我,绝对不是掠夺者。
Прости, я больше ничего не знаю. Видения не всегда ясны. Но одно могу сказать тебе точно это не рейдер.
很多掠夺者都会占住这种地方,埋伏那些走投无路的普通人,真是不要脸。
Рейдеры нередко селятся в таких местах и ждут, когда здесь появятся отчаявшиеся люди. От такой подлости блевать тянет.
пословный:
掠夺者 | 都是 | 坏蛋 | |
1) все; всё
2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
|
1) тухлое яйцо, испорченное яйцо
2) бран. негодяй; прохвост; мерзавец; гадина
|