接下来看你了
_
Твой ход
примеры:
所以,我想接下来要怎么做全看你了。
Я просто жду твоего следующего шага.
我已经跟你说要怎么做了。接下来就看你的啰。
Ты уже знаешь, что делать. Следующий ход за тобой.
要是你尝试离开,我就会当你是要告发我,那接下来场面就难看了。
Если вы попытаетесь сейчас уйти, я решу, что вы хотите на меня донести, и тогда нам придется говорить по-другому.
警督看着你,等着看接下来的发展。
Лейтенант смотрит на тебя, ожидая, что будет дальше.
他也像你一样,开始说悄悄话了。看看接下来会发生什么吧……
Он тоже перешел на шепот. Принял правила игры. Но смотри, что будет теперь...
看好了,单眼艾克,因为你接下来将见识到西部最快的枪法。
Придержи шляпу, Одноглазый Айк! Перед тобой самый быстрый стрелок на Западе.
看来你找到了先祖蛾祭司。接下来看你是否能独自找到其他的上古卷轴。
Какое достижение - найти жреца Мотылька. Такими темпами ты и остальные свитки найдешь без посторонней помощи.
让他继续。你想看看接下来会发生什么。
Пусть продолжает. Вам интересно, что будет дальше.
搜寻她的记忆,看接下来发生了什么。
Найти в ее воспоминаниях то, что случилось потом.
把你必需的东西给我,我会确保它们能运进大使馆。接下来就看你了。
Дай мне то, без чего не сможешь обойтись, и я пронесу это в посольство. Остальное - за тобой.
这让你想起了什么,但你记不清楚。好吧,还是看看这些学生接下来要做什么……
Это что-то напоминает, но ты не можешь понять, что именно. Ну и ладно, посмотрим лучше, что там у студентов...
看你的了。你已经彻底摧毁了热砂港大鲨鱼队,接下来只要进球得分就赢了。
Теперь все зависит только от тебя. Ты практически <уничтожил/уничтожила> "Акул Хитрой Шестеренки", и теперь нужно только забить победный гол.
我已经结束了。接下来就交给你了,看看你能不能把我的作工好好保护到仪式开始。
С моей стороны - да. Теперь все зависит от того, сможете ли вы достойно представить мое произведение на торжествах.
在你离开的时候,克拉斯看到一个幻象,并得知了接下来需要做什么。
Пока ты <отсутствовал/отсутствовала>, Краза посетило видение, которое открыло ему, что надо делать дальше.
满嘴一派胡言,我倒要看看你是否为接下来发生的情节做好了充分准备。
Yвы слишком хвастливы. Надеюсь, вы готовы к тому, что вас ожидает.
但不幸的是,你看来并没有接受过这方面的指点,我们只能临时补救一下了。
Судя по всему, тебе об этом не сообщили, так что придется импровизировать.
既然你来了,我会最后复述一次我们扮演的角色。接下来就看我们的命运如何展开吧。
Раз ты <пришел/пришла>, я повторю план еще раз. После этого мы сможем отвоевать свое место в Малдраксусе.
看来学院终于称霸了,这也多亏你。不管接下来会发生什么事,我都希望你不会后悔。
Похоже, Институт победил, и притом с твоей помощью. Надеюсь, ты не пожалеешь об уплаченной цене.
接下来轮到你了。
С тебя причитается.
还算是掌握了一些可能的线索,接下来去深处看看吧。
Мы наконец-то добыли сколь-нибудь весомые улики. Нужно продолжить исследование.
接下来就交给你了。
Остальное вы узнаете сами.
我觉得该多出来走走了。看看世界,想想接下来的人生要做什么。
Я подумал, пора перестать сидеть дома. Надо повидать мир. Решить, что мне дальше делать со своей жизнью.
看来你也逃出森林了!为我们能活下来庆贺一下!啊不,还是算了吧。接下来我还需要钱做点生意。
Видишь, тебе тоже удалось выбраться из леса! Давай я куплю тебе виски! Хотя нет. Эти деньги нужны на потом - на приятное общение.
目前为止的经历实在太刺激了。等着看接下来会是什么吧。
Пока что мне нравится это приключение. Посмотрим, куда этот путь нас выведет.
接下来你处理得了的吧?
Теперь сама справишься?
看来你没有死在弗拉克的实验室里。来吧。接下来有真正的工作要做。
Вижу, Искряк тебя не остановил. Что ж, пора взяться за настоящую работу.
那我接下来就不需要你了。
Значит, ты нам больше не нужен.
总之,我说我会跟你一起来的,对吧?不是要保护你吗?准备好了就说一声。我等不及看看接下来有什么发展。
В общем, я же согласилась пойти с тобой и прикрывать тебе спину. Когда решишь отправиться в путь, просто скажи. Я мечтаю узнать, как будет развиваться эта история.
接下来你会看到某种该死的枯萎病,以及不死者在大路上横行。
Дальше уже жди какой-нибудь чумы, и нежить начнет разгуливать по земле.
是啊,那接下来就……交给你了。
Угу. Ладно... Я вас оставлю.
看来在接下来的调查中,我们需要准备更多弹药了。很不错的发现,警探。
Еще одна монетка в копилку нашего расследования. Отличная находка, детектив.
接下来你会看到某种该死的枯萎病,以及亡灵生物会在大路上横行。
Дальше уже жди какой-нибудь чумы, и нежить начнет разгуливать по земле.
得知接下来的事你就高兴不起来了。
Знание будущего - горькая ноша.
我想你来这里是为了接下来的调整。
Ты, наверное, хочешь провести еще одно выравнивание.
我看了我的小盒子的读数,我想我知道接下来该去哪了。希巴拉的灰烬基本上已经是我的了。
Я изучил показания моих ящичков и, кажется, знаю, где искать дальше. Дыхание Ксибалы уже, считай, у меня в руках.
不管怎样,接下来的事就交给你了。
В любом случае с этим вам предстоит разбираться самостоятельно.
我说服了一群居民补给我的前哨基地。现在该去找山克,看接下来要干什么。
Мне удалось убедить группу поселенцев снабжать форпост припасами. Теперь надо вернуться к Шэнку и узнать, что делать дальше.
现在温特不在了,你接下来打算做什么?
Итак, с Уинтером покончено что дальше?
接下来你要授受众人道贺,别搞砸了。
Думаю, тебя можно поздравить. Теперь смотри не подведи меня.
但你却找到了我。所以你接下来该怎么办呢?
А вместо этого оказалась я. Ну и что ты будешь делать, раз уж я здесь?
既然努瑞莱昂已经走了,你接下来做什么?
Что ты будешь делать теперь - без Нурелиона?
好极了!哈哈!接下来你可以去帮莫瑞甘博士了。
Хлюпастика! А теперь зайди к доктору Морриган.
接下来你就要跟我说,我们要上去那里了对吧。
И сейчас ты мне скажешь, что мы лезем на самый верх.
пословный:
接下来 | 来看 | 你 | 了 |
1) принимать, получать
2) далее..., затем
3) следующий
|
1) (прийти + посмотреть)
2) (в конструкции 以/从……来看) с точки зрения…, рассматривать под [таким-то] углом, рассматривать в [таком-то] аспекте
|
ты, твой
|