推到 里
_
закатывать
примеры:
把手推车推到院里
вкатить тачку во двор
我不知道…但柏斯迟交沥青的时候,领主亲自骑马去查看状况,还把柏斯推到大缸里。
Нам - не знаю. А вот Боссе уже познакомился с кипящей смолой - ярл к нему приехал и запихнул в бочку.
这张脸融回了木门,旋涡纹理也变回了花的形状。无论用多大的力量推,都无法将门挪动一点点。也听不到里面传出任何声音。
Лицо исчезает, растворяется в дереве, и на двери вновь появляется старый цветочный узор. Сколько бы вы ни толкали, дверь не поддается ни на йоту. Изнутри не слышно ни звука.
跳上来,<name>。咱们一起看看食人魔先生有什么要说的。这里到处都是敌人,咱们得找个吵闹点的地方,比如那边那个推进器。
Запрыгивай, <имя>. Посмотрим, есть ли что сказать господину огролицему.
如果你沿...沿着这条路走,你就能遇到入口。不过如果你还爱...爱惜自己脸上的皮,我是不推荐你走的。这里到处都是亡灵巫师和被他们复生的可...可怕怪物。
Если п-п-п-пойдешь по этой дороге, то вход будет прямо перед тобой. Но если тебе дорога кожа на лице, то делать это я тебе не советую. Там полно черных магов и ч-ч-чудовищ, которых они воскрешают.
пословный:
推 | 到 | 里 | |
1) толкать; подталкивать (напр., перен.)
2) перекладывать, сваливать (напр., ответственность)
3) отложить (напр., собрание)
4) отказываться; отклонять 5) стричь (машинкой)
6) молоть (зерно)
7) выводить, заключать; делать вывод
8) выдвигать; выбирать (напр., на должность)
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|