推卸责任
tuīxiè zérèn
перекладывать ответственность на других, бежать от ответственности, снимать с себя ответственность
снять с себя ответственность; свалить ответственность
tuī xiè zé rèn
shirk (evade) one's responsibility; absolve oneself from responsibility:
推卸责任,委过于人 shirk responsibility and shift the blame onto others
shift the blame onto others
tuīxiè zérèn
shirk one's responsibilityв русских словах:
сваливать
свалить с себя ответственность - 推卸责任
примеры:
说穿了,无非是想推卸责任。
Откровенно говоря, это перекладывание ответственности.
推卸责任,委过于人
shirk responsibility and shift the blame onto others
我不会推卸责任的。
I won’t shirk my responsibilities.
虽然这么说,有点像是推卸责任。但能不能请您替我去清除一下七天神像上的灰尘?
Это выглядит так, как будто я хочу всё спихнуть на твои плечи, но... Может ты почистишь статуи вместо меня?
至少诺德人不会推卸责任。
Норды, по крайней мере, не увиливают от своих обязанностей.
我亲眼看到你下飞机,别想推卸责任。我的包裹在哪?
Я своими глазами видел, как ты с него сходишь. Не увиливай от своих обязанностей. Где мой пакет?
推卸...责任
снять с себя ответственность за что-либо
不可推卸的责任
непреложная обязанность
负有不可推卸的责任
нести неснимаемую ответственность
都是扳道员不好(指总想把责任推卸给作具体工作的人)
Всегда виноват стрелочник
把责任推给别人
shift the responsibility on to others
把责任推到...身上
переложить ответственность на кого-либо
把责任推到别人身上
переложить ответственность на другого
制造商将不承担由于不遵守本说明规定而造成损失的责任。此说明是根据多年的实践和理论经验而制定的,但是并不代表用户可以推卸对于设备的安全使用和专业人员培训的责任。
Производитель не будет нести ответственность за убыток, понесённый в результате несоблюдения положений настоящего описания. Это описание разработано на основе многолетнего практического и теоретического опыта, но оно отнюдь не означает, что клиент может снять с себя ответственность за безопасное использование оборудования и обучение профессионального персонала.
他们力图将责任推在他身上。
They tried to put the blame on him.
不要把你的责任推诿给他人。
Не перекладывайте на других свои обязанности.
把错误的责任推到别人身上
свалить ответственность за ошибки на других
她试图把责任推至威廉姆斯小姐身上。
She tried to shunt the blame onto Miss Williams.
你杀了他们?嗯,他们的朋友可能会回来拿他们的货物-假如他们来了,我们可以把责任推给水-水鬼…
Ты убил их? Хм-м. Их друзья, скорее всего, вернутся за товаром. Скажем им, что во всем виноваты утопцы...
我很高兴我们能有这次晚宴。我几乎就要把仆人给吃了,并把责任推到弃誓者身上了。
Как же я рада, что мы наконец-то поедим. Еще немного - и я съела бы служанку!
很高兴我们现在能够大饱口福。我几乎准备要吃了我的仆人,然后把责任推给拒誓者。
Как же я рада, что мы наконец-то поедим. Еще немного - и я съела бы служанку!
竖起一边眉毛。如果你所做的只有假设,就把这份责任推到我的肩上可是种懦夫的行为。
Приподнять бровь. Трусливо это – взваливать на ваши плечи такую ответственность, учитывая, что вы просто рассуждали гипотетически.
пословный:
推卸 | 卸责 | 责任 | |
снимать; сваливать, спихивать (с себя какое-л. бремя, обязанность, ответственность)
|
1) снимать [с себя] ответственность; свалить [на других] ответственность (вину)
2) слагать с себя служебные обязанности
|
1) обязанность, обязательство, долг; ответственность, ответственный
2) юр. ответственность; подлежащий ответственности
|