推诚布公
_
示人以诚,公正无私。
tuī chéng bù gōng
示人以诚,公正无私。tuī chéng bù gōng
诚心待人,坦白无私。
清史稿.卷二五○.伊桑阿传:「尔二人自任阁事,推诚布公,不惟朕知之,天下无不知者。」
文明小史.第五回:「柳知府推诚布公的对他们说:『这事情已经禀过上头,只得听候上头发落。』」
见「开诚布公」条。
示人以诚,公正无私。
примеры:
开诚布公地
с открытой душой
开诚布公地相谈
поговорить по душам
开诚布公地彼此讲清楚
объясниться начистоту
傥不开诚布公, 恐难达协议
если не быть откровенным, трудно будет прийти к соглашению
(с кем或无补语)坦白无私; 开诚布公
Весь вся наружу; Весь наружу
我们与美国朋友有过开诚布公的谈话。
У нас с американскими друзьями состоялась откровенная беседа.
пословный:
推诚 | 布 | 公 | |
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|
1) общественный; общий; государственный
2) служебные дела; служба
3) справедливый; беспристрастный
4) опубликовать; обнародовать
5) самец
6) князь; герцог
7) господин (при обращении)
|