推诚布公
tuīchéng bùgōng
см. 开诚布公
ссылается на:
开诚布公kāichéng bùgōng
с полной искренностью, искренне, начистоту, совершенно откровенно; честно, открыто
开诚布公地相谈 говорить по душам
tuī chéng bù gōng
示人以诚,公正无私。tuī chéng bù gōng
诚心待人,坦白无私。
清史稿.卷二五○.伊桑阿传:「尔二人自任阁事,推诚布公,不惟朕知之,天下无不知者。」
文明小史.第五回:「柳知府推诚布公的对他们说:『这事情已经禀过上头,只得听候上头发落。』」
见「开诚布公」条。
示人以诚,公正无私。
примеры:
开诚布公地
с открытой душой
开诚布公地相谈
поговорить по душам
开诚布公地彼此讲清楚
объясниться начистоту
让我们开诚布公地谈一谈。
Давайте говорить начистоту.
傥不开诚布公, 恐难达协议
если не быть откровенным, трудно будет прийти к соглашению
我要怎么让他和我开诚布公?
Как мне заставить его поговорить со мной тет-а-тет?
今晚咱俩开诚布公地谈一谈,好不好?
Давайте сегодня вечером поговорим начистоту?
你得再劝劝他,才能和他开诚布公地谈谈。
Чтобы поговорить с ним тет-а-тет, его нужно еще поубеждать.
我们与美国朋友有过开诚布公的谈话。
У нас с американскими друзьями состоялась откровенная беседа.
如果你开诚布公,也许会取得某些进展。
Perhaps you will make some progress if you put your cards on the table.
面对成精的老狐狸,有的时候开诚布公比什么招数都好。
С таким прожжённым старым лисом полная откровенность иногда бывает лучше, чем всевозможные уловки.
пословный:
推诚 | 布 | 公 | |
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|
1) общественный; общий; государственный
2) служебные дела; служба
3) справедливый; беспристрастный
4) опубликовать; обнародовать
5) самец
6) князь; герцог
7) господин (при обращении)
|