推销自己
_
promote/peddle oneself
tuīxiāo zìjǐ
promote/peddle oneselfпримеры:
如果你要推销自己的产品,你就必须做广告。
If you want to sell your product you must advertise it.
自己推进的
self-propelled
这家伙把新兴的布吉街术语变成了推销自由市场经济说辞的一部分。
Этот тип эксплуатирует модный сленг с Буги-стрит как маркетинговый ход в пользу экономики свободного рынка.
“你也知道,大家天生会提防推销员。一会儿有人找你搭讪,5分钟之后你就买了一盒性感内衣和一个女性玩具。我并不妒忌他们,尤其是因为我自己就是最棒的那一种……”他意味深长地停顿了一下。
«Людям свойственно настороженное отношение к рекламщикам. Вот ты просто с ними болтаешь, а через пять минут становишься счастливым обладателем съедобных трусов и страпона. Я не завидую, ведь я был одним из лучших в этом деле...» Он многозначительно замолкает.
我不可能爬得上去…除非我可以推自己一把。
Я не сумею туда забраться.... Но если б что-нибудь подложить...
告诉他,你希望能够撤销自己的选择。你对所做的事情感到后悔。
Сказать, что вы жалеете о принятых решениях. Вы бы многое изменили, если бы могли.
你干嘛告诉我这些?我看得懂,也能自己推理。
Зачем ты мне это говоришь? Я читать умею. И выводы делать тоже.
пословный:
推销 | 自己 | ||
сбывать, реализовать; распространять (напр., товар); сбыт, реализация, дистрибуция
|
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|