掰成两半
_
ломать пополам
примеры:
掰成两半儿
разломить пополам [на две части]
“好吧。这样很有必要。如果对你来说真的这么重要,那我们就把这个三明治分了吧。”警督把三明治掰成两半,然后快速把自己那份咽了下去。
«Хорошо-хорошо. Все это необходимо. Давайте разделим сэндвич, если для вас это так важно». Лейтенант разламывает сэндвич на две части и быстро съедает свою половину.
“不,这……好吧。我们分了它,行吧?”警督把三明治掰成两半,然后快速把自己那份咽了下去。
«Нет, все... все в порядке. Давайте разделим его». Лейтенант разламывает сэндвич на две части и быстро съедает свою половину.
“那是当然。让我们‘加强这种团结关系’吧。”警督把三明治掰成两半,然后快速把自己那份咽了下去。
«Тогда конечно. Давайте укрепим наши узы». Лейтенант разламывает сэндвич на две части и быстро съедает свою половину.
切成两半
разрезать надвое
剪成两半
разрезать на две части [пополам]
铰成两半
cut in two (half); cut into halves
撕成两半
разорвать на две части (пополам)
摔成两半
break in two
把...分成两半
разделить что-либо пополам
镜子裂成两半。
Разбилось зеркало, звеня,
把苹果切成两半
разрезать яблоко на две половинки
对折起来; 折成两半
перегибаться пополам
它被劈成两半。
Эту рассекли пополам.
把西瓜切成两半儿
разрезать арбуз на две половинки
把一张纸折成两半
перегибать лист бумаги пополам
心都要碎成两半了
Сердце рвется пополам
给我多带一些来,我会大加犒赏你的。至少比这些一个铜子儿掰两半的地精要大方!
Принеси мне горсть этих кристаллов, а я хорошо заплачу... По крайней мере, определенно лучше, чем за них платят эти скупые гоблины!
它会把船撕成两半!
Он гробит корабль!
我会把你撕成两半。
Я порву тебя пополам!
我会把你撕成两半!
Я тебя надвое разрублю!
血吼会把你劈成两半。
Я разрублю тебя надвое.
把那婊子养的劈成两半!
Бей сучар!
花瓶掉下来摔成两半了。
The vase fell and broke into two.
我要把你像树枝折成两半!
Ну, щас я тебя отоварю.
我会把你切成两半,废物!
Я разрежу тебя пополам, гадина!
是啊,我把丫撕成两半了。
Да, люблю разъебывать.
那人用斧头把一块木头劈成两半。
The man cleft a block of wood in two with an ax.
我是认真的!我……我会把你劈成两半!
Я серьезно! Я... я пополам тебя разрежу!
我是认真的!我要……我要把你劈成两半!
Я серьезно! Я... я пополам тебя разрежу!
西瓜裂成两半, 露出了又红又甜的瓤来
арбуз лопается пополам, и из него прёт алая сахарнейшая мякоть
妈妈把蛋糕切成两半分给我们一人一半。
Mother cut the cake in hag and gave us some each.
有把斧头了,能把拒誓者劈成两半。
У меня тут есть секира. Подойдет, чтобы рубить Изгоев.
嗯……看见一个女士被砍成两半那次?
Хм... ну, фокус, где женщину пополам режут?
只有一块蛋糕,但我们把它切成两半儿。
There was only one piece of cake, but we cut it in two.
寒冰洞里战恶魔,砍成两半不啰嗦。
Завершили смертью путь его кровавый!
她把蛋糕切成两半, 给了我一块。
She cut the cake in two and gave me half.
这里有把斧头,能把弃誓者劈成两半。
У меня тут есть секира. Подойдет, чтобы рубить Изгоев.
嗯……你看见一个女士被砍成两半那次?
Хм... ну, фокус, где женщину пополам режут?
他最厉害的把戏,是把女观众锯成两半。
Он выбирал женщин из публики и разрезал пополам. Это был его лучший номер.
我要把你切成两半,你这杀千刀的变种人!
Надвое порублю, мутант сраный!
随便。反正我还没玩够,你就会被我撕成两半。
Не важно. Все равно ты сломаешься раньше, чем я получу удовольствие.
我曾经看过泥沼怪用爪子把人类砍成两半。
Однады я видел, как болотник перекусил человека пополам.
如果你再多管闲事,我就用剑把你劈成两半!
Я тебя мечом располовиню, если не прекратишь лезть не в свои дела!
我用手把你撕成两半,然后当皮大衣披着!
Разрежу тебя от пяток до рогов и буду носить как костюм!
女士受到上天启示,而我能一击把人斩成两半。
У барышни божье предназначение, а я зато косу на копье перековать сумею.
如果你再不闭嘴,我就用我的剑把你劈成两半,囚犯!
Я тебя мечом располовиню, если не заткнешься!
听丹德里恩解释,不然我就把你脑袋劈成两半。
Дай Лютику все объяснить.
你再多看我一眼,我就把你砍成两半。那斯库玛是我的。
Еще раз на меня глянешь, я тебя порешу. Это моя скума.
我当然不想住在帐篷里啊,可是我更不想要被撕成两半。
Жить в палатке - невелико удовольствие, но лучше так, чем быть растерзанным.
卡雷是魔法的化身。动作快,免得他把某人锯成两半。
Кейлек — само воплощение магии. Быстрее, уходим, пока он кого-нибудь из нас пополам не распилил.
如果有东西从阴暗处跳出来,我一定把它炸成两半。
Если из этой темноты к нам кто-то сунется, я его продырявлю.
你再说一次,我就把你砍成两半!然后拿你去喂鱼!懂了没?
Еще одно слово о волках, и я порублю тебя на кусочки и скормлю рыбам, ты понял меня?
有怪物敢挡我的路,我就把它砸死、砍成两半。我要出去了。
А если какая тварь и вылезет, уж я ей покажу.
你可能会说:“你两天后会被他妈的超级变种人撕成两半。”
Ну, типа: "Через два дня тебя порвет на клочки супермутант".
我给了它两个龙头,因为这样,他就能轻易把你撕成两半!
У него две головы, потому что в двух головах вдвое больше зубов!
把你的借口塞回屁股里!滚开,不然我就把你的脑袋劈成两半!
Засунь себе в жопу свои объяснения! Понял! Убирайся отсюда, или я тебе рожу расквашу!
你别无选择!否则我就光明正大把你剁成两半,绝不手软!
А придется! Или мы тебя безжалостно изрубим, как по чести полагается!
「他的箭能在半路顺势将苍蝇劈成两半。」 ~欧尼亚士官
"Он болотную муху может рассечь пополам". — Онейский сержант
加雷斯猛地呼了口气,视线越过你,望向附近的房子。你担心他会把铲柄掰成两段。
Гарет с силой выдыхает и смотрит мимо вас на стоящий неподалеку дом. Вы боитесь, что лопата в его руках сломается пополам.
我曾目睹哈孔把一个人撕成两半。他的力量大到你无法想象。
Я однажды видела, как Харкон разорвал человека пополам. Представить невозможно, какой он сильный.
你个狡诈的混蛋!死亡之雾?给我个理由不把你俩的脑袋都切成两半!
Тварь ты подлая! Туман смерти? Хоть одну причину мне назови, чтобы я вам обоим головы не расколотил!
直接走到孽鬼的巢穴,把孽鬼一刀劈成两半。史凯利格岛民还真够剽悍的。
Он попал прямо на накера, но завалил его. Да, суровая у островитян жизнь.
伊莎贝,这个叛徒!她在哪儿?我要把她那黑色的头盖骨劈成两半。
Исбейл. Предательница! Где она? Я расколю ее черный череп на две половинки!
哼,好一段时间没把人砍成两半了。都快忘记怎么把刀从尸体上拔出来。
Хм-ф. Давненько я не разваливал никого пополам. Забыл уже, как трудно потом вытащить саблю.
嗯,好一段时间没把人砍成两半了。都快忘记怎么把刀从尸体上拔出来。
Хм-ф. Давненько я не разваливал никого пополам. Забыл уже, как трудно потом вытащить саблю.
算是回了吧。就站在那里…然后大力挥了他的斧头,把桌子砍成两半!
А ничего. Встал только... И так хватил этим своим топором, что разрубил лавку пополам.
你运气真好,他是个即将受审的人渣。跟你说吧,最好能把他傲慢的脑袋劈成两半。
Вот это тебе везет. Он - следующий окорок в нашем меню. Между нами, надеюсь, ты раскроишь его наглую башку.
你是新人,我就解释这一遍给你听。这些奴仆的血随你吸。但要是你杀了奴仆我就把你撕成两半。
Ты тут недавно, поэтому слушай, я повторять не буду. Пей кровь трэллов сколько влезет. Но если убьешь трэлла, я тебя надвое порву.
唔。顺便自己开膛剖肚,从喉咙一路到屁股分成两半,这样最好了是吧?
Ага. А еще мог бы сам выпотрошиться и надеться на вертел.
所以巫医将父亲的头用斧子劈成两半,并把他丢在沼泽。但大家都知道…
Разбил ему башку секирой и утопил в болоте. Но люди знали...
「凭着勇行才能赢得尊重~或凭着能一口把人咬成两半。」 ~原阿恩祀群祀徒萨娜
«Уважение зарабатывается поступками — ну, или способностью перекусить врага пополам». — Сана, бывшая послушница снопа Ан
他喀嚓一声将棍子折成两半。Shoppers crowded into downtown stores, snapping up once-rationed consumer goods。
He snapped the stick in two.
пословный:
掰 | 成 | 两半 | |
1) разрывать, разламывать, отламывать
2) диал. сгибать, водить (руку)
3) диал. пока! давай! прощай!
4) разорвать отношения, дружбу; разойтись
|
1) завершиться успехом; успех
2) стать; сделаться; превратиться
3) взрослый; зрелый
4) готовый
5) целый; весь
6) ладно; идёт; годится; хорошо; можно
7) десятая часть; десять процентов
|