提前开支
tíqián kāizhī
предварительные расходы
примеры:
提前支付的承兑汇票
anticipated acceptance
但是,你要提前支付我报酬。
Но мне потребуется аванс.
这家商行不允许雇员提前支用薪金。
No employees of the firm are allowed to anticipate their salary.
公司的会计对我的旅行开支提出疑问。
The company accountant queried my travel expenses.
很好,谢谢你警官,这∗正是∗我想要的——我提供服务,收到报酬。如果你想继续住在这里,我只要求你从明天开始提前支付住宿费用。
Отлично, офицер, спасибо. Это всё, чего я хотел, — чтобы мне заплатили за предоставленные услуги. Если останетесь здесь и дальше, с завтрашнего дня убедительно прошу оплачивать постой заранее.
得了吧!你真的认为他和你妹妹计划的行动会提前支会我让我插手吗?
Брось! Ты правда думаешь, что он подпустил бы меня близко, если бы затевал роман с твоей сестрой?
你不用提前支付。因为我永远把客户放在首位。在我帮你造成轰动∗之后∗,我再提成就行……
Никакой предоплаты. Потому что интересы клиента для меня всегда на первом месте. Свою долю я получу ∗после∗ того, как мы сделаем из тебя сенсацию...
特殊议程召开前提交可用提案的最后机会。
Последняя возможность подать предложения на рассмотрение Конгресса перед началом внеочередной сессии.
在所欠巴黎俱乐部债权人的400亿美元债务中,俄国提前支付了150亿美元,其外汇储备增长三倍以上,超过2, 500亿美元。
Из 40 миллиардов долларов США, которая россия была должна своим кредиторам из Парижского клуба, 15 миллиардов долларов были выплачены досрочно, а ее резервы в иностранной валюте более чем утроились и сейчас превышают 250 миллиардов долларов США.
别担心,她们没问题的。如果真出了差错,我们还能把她们赶下台,提前开始演唱。
Не бойся, они справятся. А если что-то пойдет не так, мы дадим им знак уйти со сцены и начнем наш концерт пораньше.
пословный:
提前 | 前开 | 开支 | |
1) переносить на более ранний срок
2) быть досрочным, ускоренным; досрочный, ускоренный; до срока, досрочно, заранее, заблаговременно
3) опережающий; упреждающий, преждевременный, ранний
|
1) юр. указанный выше, вышеупомянутый
2) Anterior open bite
|
1) расходовать, тратить; ассигновать
2) платёж; расходы, затраты
3) диал. выдавать зарплату (жалованье)
|