搞坏
gǎohuài
![](images/player/negative_small/playup.png)
испортить, сломать
把事情搞坏了 испортить всё дело
приводить в негодность; привести в негодность
gǎo huài
damage; impair; spoil:
把身体搞坏 impair one's health
gǎohuài
1) ruin; spoil; destroy; impair
2) break
в русских словах:
заваривать кашу
弄糟; 搞坏
изломать
2) перен. (испортить) 搞坏 gǎohuài, 使...失掉常态 shǐ...shǐdiào chángtài
искалечить
дурное воспитание искалечило ребёнка - 恶劣的教育把小孩搞坏了
испохабить
-блю, -бишь; -бленный〔完〕кого-что〈俗〉糟蹋, 弄坏, 搞坏.
косячить
弄糟糕,搞坏
ложка дёгтя в бочке мёда
鼠屎污羹, 美中不足, 一条鱼腥了一锅汤, 一粒老鼠屎搞坏一锅粥; букв. 一勺焦油坏了一通蜜
надрывать
надрывать здоровье - 搞坏身体
напортить
-орчу, -ортишь; -орчен-ный〔完〕 ⑴что 或 чего 弄坏, 损坏(若干). ~ игрушек 弄坏一些玩具. ⑵кому-чему〈口〉破坏, 损害. ~ сослуживцу 使同事受害. ~ делу 把事情搞坏.
неумело
搞坏
портить
3) (ухудшать) 搞坏 gǎohuài; 使...恶化 shǐ...èhuà
портить отношения - 把关系搞坏
портить чей-либо характер - 把...的性格搞坏
портить отношения
把关系搞坏
приводить
приводить в негодность - 搞坏; 弄坏
проваливать
1) (дело, предприятие) 使...垮台 shǐ...kuǎtái, 使...失败 shǐ...shībài; 搞坏 gǎohuài; 断送 duànsòng
провалить хорошее дело - 把好的事情搞坏
разладить
-ажу, -адишь; -аженный〔完〕разлаживать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴损坏, 弄出毛病. ~ станок 损坏机床. ~ часы 把表弄出毛病. ⑵〈口〉搞坏, 弄出岔子. ~ дело 把事情弄糟.
расшатанный
2) перен. 衰落了的 shuāiluòlede; 松懈了的 sōngxièlede; 搞坏了的 gǎohuàilede
расшатанное здоровье - 搞坏了的身体
расшатывать
2) перен. 动摇 dòngyáo; (дисциплину и т. п.) 使...松懈 shǐ...sōngxiè, 使...松弛 shǐ...sōngchí; (здоровье) 搞坏 gǎohuài
расшатать здоровье - 把身体搞坏
примеры:
把事情搞坏了
испортить всё дело
恶劣的教育把小孩搞坏了
дурное воспитание искалечило ребёнка
搞坏身体
надрывать здоровье
把...的性格搞坏
портить чей-либо характер
搞坏; 弄坏
приводить в негодность
把好的事情搞坏
провалить хорошее дело
搞坏了的身体
расшатанное здоровье; расшатанное здоровье; расшатанный здоровье
把身体搞坏
расшатать здоровье
到明处来看书,免得搞坏了视力。
Read in a good light lest it should hurt your eyes.
他们的关系搞坏了
Отношения их разладились
事情搞坏了
Дело сбилось
事与愿违,我想我把它搞坏了。
Так-так, он работает не так, как надо. Кажется, я его сломал.
不过,想都不用想,他们那又肥又笨的手掌肯定把转换器都搞坏了。那么这样吧,你需要直接释放它们里面的能量,然后对着释放出来的电浆使用这个电磁收集器,把它固化吸收。
Наверняка они своим лапищами изуродовали преобразователи! Так что я прошу тебя выпустить из них энергию, а потом при помощи протовольтаического магнетоколлектора поймать возникшего электроменталя.
哦!还有……请别把东西搞坏了,好吗?
И пожалуйста... Я тебя очень прошу, постарайся ничего не сломать, хорошо?
他们一定是把主控泵机搞坏了!要是不去管它,咱们脚下每一条运行的管线都得爆炸。你以为现在的泄漏已经很糟了?更糟的还在后头!
Наверняка это они что-то сотворили с главным насосом! Если его слишком долго не выключать, то все трубы, что под нашими ногами, взорвутся. Думаешь, хуже, чем нынешняя утечка нефти, не бывает? Подожди немного и увидишь!
「若想测试智慧,不妨交给愚人好瞧瞧他们能如何将它搞坏。」
"Если хочешь проверить мудрость, отдай ее глупцам и увидишь они разнесут ее в пух и прах".
喝下去你就能获得力量,不过你也可能因此搞坏身体……这就是为什么我们要添加进斯库玛当中。
Если выпить, приходит сила, но с ней и куча проблем... Вот мы и решили добавить это в скуму.
维吉玛的商业活动都被保管法、税金、还有紧急状况给搞坏了。
Налоги и чрезвычайное положение убивают коммерцию в Вызиме.
你不会把这台机器搞坏了吧?万一它永远也停不下来了怎么办?!
А что, если ты сломал радиокомпьютер? Что, если он никогда теперь не прекратит считать?!
记得万事小心,宝贝。作战时一定要带头盔,上床前记得穿上我寄给你的厚袜子。我听说北方一向寒冷潮湿,千万别把身子搞坏了!
Береги себя, дорогой. Всегда надевай шлем на битву, а в постель - толстые носки, которые я тебе послала. Тут говорят, что на Севере всегда холодно и дожди, так что не забывай о своем здоровье!
她把事情搞坏了,得重新做过。
She had screwed up and had to do it all over again.
好吧,可别搞坏胃口啦。
Хорошо, только аппетит не испорть.
好累。天眼真的会把你的身体搞坏。
Устала. Дар все соки из меня выжимает.
我可不想看到你因为分不清楚终端机跟婆罗门的屁股,而把那台机器人搞坏。
Будет жаль, если робот окажется испорчен просто из-за того, что вы не отличаете терминал от задницы брамина.
我不知道。我还没好好想过这事。现在我试着抓住一些搞坏我东西的人,但我甚至不知道找到他们后要怎么做。
Не знаю. Я об этом не думал. В данный момент я пытаюсь выследить вандалов и даже не знаю, что буду с ними делать, когда найду.