搭上
dāshàng
1) тратить
2) добавлять
3) накинуть (на себя)
4) завести любовную связь с
dāshàng
I r.v.
1) add/attach to sth. else
2) take (a bus/train/etc.)
3) hang sth. on
4) set/build up (a tent/bridge/etc.)
5) hook up (a door latch/etc.)
6) give a hand
7) have a few words with sb.
8) take advantage of
9) set up a relationship with (lover/sexual partner)
II adv.
moreover; besides
в русских словах:
садиться
2) (в транспорт) 坐上 zuòshàng, 搭上 dāshàng, 上 shàng
примеры:
又搭上
добавим к этому; кроме того, сверх того, в придачу
身上搭上一条毛毯
накинуть на себя шерстяное одеяло
搭上肩
вскидывать на плечо
搭上十块钱就够了
добавьте ещё 10 юаней и будет достаточно
搭上齿轮
get (put; throw) into gear
那两根电线搭上了。
The two wires are touching.
这笔钱搭上还不够。
It won’t be enough even with this sum thrown in.
他跟贼勾搭上了。
He ganged up with some thieves.
他又跟卖毒品的勾搭上了。
He has ganged up with drug dealers again.
半路上一个熟识的司机赶上了我, 我就搭上了他的车
по дороге меня нагнал знакомый шофер, я и подсел к нему в машину
搭上火车
сесть в поезд
搭上了半条命
потратил половину жизни
我的仆人几乎搭上性命才取回这个样本。你必须赶快!玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵迫切地想要一份新鲜的獠牙样本。他相信巨像背后的秘密能帮助我们对抗亡灵天灾!
Моих слуг едва не убили при попытке добыть эти образцы. Не медли ни минуты! Лорд Максвелл Тиросс с нетерпением ждет свежих образцов панцирей. Он надеется, что тайны Колосса помогут нам в войне с Плетью!
眼下我们迫切需要伊斯利鲁克的指引。我本来派了我的侄子伊鲁克去取回伊斯利鲁克的图腾,但是他不幸被克瓦迪尔的长矛刺穿,倒在北边的海水中。,替我取回图腾。别让我的侄子就这么白白搭上一条性命。
Руководство Иссилрука – то, что нам больше всего нужно прямо сейчас. Я просил своего племянника, Ирука, принести мне тотем Иссилрука, но квалдирские копья сразили его, и его тело скатилось в воды к северу отсюда. Принеси мне этот тотем, <имя>. Пусть смерть моего племянника не будет напрасной.
凯尔萨斯死掉固然很好,可是白白搭上这许多无辜的生命……就不太好吧。没办法,只能由我们来收拾凯尔萨斯留下的烂摊子咯。你只能前往法力熔炉:杜隆,在这座法力熔炉爆炸前关闭它。控制水晶由工头安萨奈尔掌管。
Смерть Кельтаса – это хорошо. Смерть всех остальных... полагаю, не очень. Мне больно просить тебя об этом, но отправляйся в манагорн Даро и отключи его прежде, чем он загорится. Кристалл доступа находится у надзирателя Атанеля.
如果没有和联盟勾搭上的话,这很有可能意味着他们投靠了天灾军团,那可就更麻烦了。
Если они не на стороне Альянса – значит, возможно, они помогают Плети. А это не приведет ни к чему хорошему.
在诉诸暴力之前,我们已经尽一切所能警告地精们离开铁木工程营。他们左耳进右耳出,我们只好还以颜色,他们不但没有放过森林,反倒贪婪得连命都可以搭上。
Мы испробовали все, что в нашей власти, чтобы дать гоблинам понять, что они должны покинуть Прогалину Железнолесья, прежде чем пришлось прибегнуть к жестокости. Но так как они оставались глухи к нашим просьбам, мы стали бороться. Теперь, вместо того, чтобы просто поделить лес, они лишатся жизней из-за собственной жадности.
但是一旦你和某个虚灵搭上关系以后,所有人以及所有人的妈妈都会管你叫“疯子”。
А стоит только один единственный раз подраться с эфириалом, и тебе на каждом углу начинают кричать: "Сумасшедший".
如果他已经完成了使命,那么他应该正赶往码头,想要搭上前往南海的船只!,绝不能让他逃走。
Если он закончил все свои дела, то должен направляться к докам, чтобы сесть на корабль, отправляющийся в Южные моря. <имя>, нельзя допустить, чтобы он поднялся на борт и уплыл, избежав наказания!
<珊蒂斯搭上一支箭。>
<Шандриса кладет стрелу на лук.>
拿着,它能让你搭上渡船。
Вот, с этим документом ты сможешь пользоваться паромами.
这两头野猪看起来还算理智。我给了它们一些口粮,它们就一直跟着我。也许我们可以搭上它们的便车离开这里。你加入吗?
Некоторые вепри выглядят вполне адекватными. Им так понравилась моя еда, что они пошли за мной. Думаю, мы сможем выбраться отсюда верхом на них. Как тебе идейка?
那么,听好了,。
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
Так, слушай, <имя>.
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
这…这算是搭上话了吗?真是个奇怪的人。
Это... Это мы так беседу завязали, да? Какой странный тип.
我就是把命搭上,也不能让敌人得逞!
Я отдам жизнь, но не позволю врагу пройти!
放心好了,老爷!只要是您的意思,我就算搭上这条命都十分甘心!
Не нужно волноваться, господин! Я буду служить вам, даже если это будет стоить мне моей жизни!
我要怎么搭上这艘卡塔莉雅号?
Как я могу попасть на борт Катарии?
是我在搭上(帝国)押运船的时候?或者……或者更早之前?(这是三代开头剧情)
С чего там я начал, с поездки на тюремном корабле, или раньше?
接着我要搭上第一艘前往内陆的船。
А потом первым же кораблем уеду на материк.
我在威木搭上了一个公会……他们好像自称为“银色新月”。我为他们干了几年的工作。
Я связался с гильдией в Валенвуде... Они себя называли Серебряными полумесяцами. Много лет работал на них.
是吗,怎么做到的?听起来不像是我的外甥能做到的。我怀疑他是不是勾搭上你了。
Вот как? Совсем не похоже на моего племянника. Чтобы он - и спутался с вашим братом?
我在威木省搭上了一个公会……他们好像自称为“银色新月”。我在那里待了几年。
Я связался с гильдией в Валенвуде... Они себя называли Серебряными полумесяцами. Много лет работал на них.
如果你搭上了兰斯米特的邪恶组织,你也会跟著失踪…和贝连迦尔一样。
Побеспокоишь этого Могилу и исчезнешь... точно как Беренгар.
肯定的!那位早熟的康米主义青年象征着更美好、更有希望的未来。你现在可以去和革命兄弟姐妹们∗搭上线∗了。
Certainement! Именно! Юная коммунистка-акселератка — символ будущего, что не так жестоко и полно надежд. Вот он, твой шанс ∗установить контакт∗ с братьями и сестрами по революции.
也许是吧。挺糙的东西。如果你想搭上顺风車,最好在你的大肥肚子上扣紧安全带。
Возможно. Жесткая штука. Решишь полетать — не забудь пристегнуться, легавый.
终于——有机会搭上∗神圣∗了。
Наконец-то — шанс прикоснуться к ∗святому∗.
这是一个与未来搭上线的机会!这是多么美丽,又多么∗可怕∗的想法……
Шанс установить контакт с будущим! Какая прекрасная и ∗жуткая∗ мысль...
我不需要。想拿到那条领带差点让我把命都搭上了,不过我还能听见自己的心跳声。
Не нужно. Я чуть не сдох в попытках добыть этот галстук, но зато услышал, как стучит мое сердце.
塞尔维是我帮加尔特勾搭上的一个女孩。不只这样,我∗还∗拯救了他的公司!
Сильви — это девушка, с которой я свел Гарта. Кроме того, я спас его заведение!
哈,哈,哈!森林!听着,你这地狱般的丛林!我已经受够了!我要收拾行李并搭上第一班船离开!
Ха-ха-ха! Пускай слушает! Эй, проклятый ты бурелом! С меня хватит! Я сваливаю отсюда на первом же корабле!
「我们该搭上往维吉玛的那艘船。」
"Плывем в Вызиму, тут и барки есть"...
你最好别开玩笑。怎么了—紧身上衣不搭我的靴子吗?还是靴子不搭上衣?
Что, дублет не подходит к сапогам, или наоборот?
但有天优费米雅收了收家当,带上小鬼头,搭上马车一走了之!
А только намедни-то Ефимия эта малят да пожитки свои в повозку погрузила... И только ее и видели!
你的手下会搭上领主的长船出航吗?
Твой сын будет ходить на драккарах ярла?
最后我受不了,搭上前往诺维格瑞的竹筏。但抵达后,我的钱很快就用光。我开始在街上乞讨…接着遇到乞丐王的手下。
Я решил сплавиться вместе с плотогонами вниз, до Новиграда. У меня быстро кончились деньги, я начал побираться... И так попал к людям Короля Нищих.
不是,我原本想象的是我已经搭上船和大家一起离开了。也许你会站在岸边,挥手送别。
Нет. Я представляла, что буду на корабле, вместе с остальными. А ты, самое большее, будешь махать мне с берега платочком.
告诉我他在什么地方搭上了你的车和那以后的事吧。”
Теперь расскажите мне, где вы взяли этого седока и что было дальше.
那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。That pretty girl looks like a possible pickup。
That lucky guy is a choice pickup for the girls.
他搭上了去他家的有轨电车。
He caught the streetcar to his home.
无论是阿尔菲还是你的工具都不值得搭上你的性命:我们现在得走了!
Ни Алфи, ни твоих инструменты не стоят того, чтобы из-за них погибать. Мы уходим сейчас же!
也许吧,虽然我并不着急。如果贾涵已经和恶魔勾搭上了,那么他也有可能撒了谎。
Возможно, хотя лично мне торопиться особенно некуда. Если Джаан спутался с демонами, пусть сам теперь и выпутывается.
我听说老阿莱克斯想召唤一个虚空异兽,却把自己的命搭上了。
Говорят, старик Алекс погиб, пытаясь призвать исчадие Пустоты.
你不会为他搭上自己的命!指向木桶的方向,他自己会搞定的。
Вы не собираетесь рисковать жизнью ради него! Указать, где стоит бочка. И пусть сам разбирается.
我们打败了亚历山大和他的军队。只要搭上刚靠岸的净源导师战舰,我们就可以离开这个岛了。
Мы победили Александара и его бойцов. Теперь мы сможем покинуть остров на борту корабля магистров, который стоит на якоре у берега.
使人员搭上充气救生船
взятие людей на борт спасательного надувного плота
在他刚搭上弦的箭前伸出你的手掌。
Подставить ладонь перед стрелой.
我可不会为了救什么蜥蜴人而搭上我的性命。
Я не буду ради ящеров жизнью рисковать.
你以为我很笨吗?我知道他勾搭上你。你要骗我什么事都没发生吗?
Думаешь, я идиот? Я видел, как он смотрел на тебя. Хочешь сказать, что все это ерунда?
你搭上那单轨列车之前,最好确定你准备好对付那群掠夺者了。他们可不是闹着玩的。
Сначала разберись с рейдерами, и только потом садись в поезд. С ними шутки плохи.
探索核口太空港,搭上核口银河冒险云霄飞车,展开冒险旅程!
Осмотрите "Космопорт" и отправляйтесь навстречу приключениям на борту корабля "Ядер-Галактика"!
搭上通往麻州核聚变厂的垂直飞行机,会让您永久成为学院的敌人。确定要继续吗?
Если вы сядете в винтокрыл и отправитесь в "Масс фьюжн", то навсегда станете врагом Института. Продолжить?
加入就能搭上飞艇吗?
Это позволит мне попасть на корабль?
跟麦奎迪勾搭上了?我还看过更糟糕的佣兵呢。
Общаешься с Маккриди? Ну что ж, бывают наемники и похуже.
像这样的夜晚,窝在一个暖和的地方搭上一罐冰啤酒,超享受的。
В такие вечера теплая комната и стакан холодного пива просто рай на земле.
现阶段,这行政部门最不需要的,就是又仓促地和另一个军火承包商勾搭上。
Прямо сейчас администрации меньше всего хочется связываться с очередным военным подрядчиком.
学士海伦请求为剑桥前哨基地补充运输箱与医疗物资。我会确保物资搭上下一班飞往那边的飞机。
Скриптор Хейлин просит прислать на пост в Кембридже контейнеры и медикаменты. Я распоряжусь отправить их следующим рейсом.
感觉一定很好吧,就那样搭上飞机,然后抛下一切,是吧,所以人家才说用药让你飞上天?
Хорошо, наверное, было раньше. Садишься на самолет, да и улетаешь подальше от всего. А сейчас у нас для этого есть только винт.
稍微“沟通”一下,我可以让旧的终端机与新的安全系统终端机搭上线,至少可以把门打开。
Немного поплясав с бубном, я смогу подключить старый терминал к новым терминалам службы безопасности. По крайней мере, этого должно быть достаточно, чтобы открыть двери.
咱们俩都没想到,博士。 他差点就搭上去诺瓦广场的特快了。
Я тоже не ожидал, док. Он чуть не сел на экспресс до Нова Проспект.
嘿,博士―我只想说声谢谢。我有搭上你从 17 号城市疏散的火车。
Эй, Док — я хочу сказать тебе спасибо. Мы ведь с ребятами были в том поезде, который ты помог отправить из Сити-17.
我们最好能搭上这班火车。这可能是最后一班了。
Сядем на этот поезд. Следующего может и не быть.