搭不上
_
be unable to catch/take (a bus/plane/etc.)
dābushàng
be unable to catch/take (a bus/plane/etc.)примеры:
嘶...好浓的酒气。那个诗人刚刚来过吧,那个和风雅二字搭不上一点关系的酒鬼诗人!你这里…唔,被他诱骗着灌了酒,话也说不清了么…你等一下,我去沏一壶「醒神茶」,只需三个时辰便好。你等一下…
Хм... Я чую винный перегар. Здесь только что был пьяный бард, да? Этот алкоголик-стихоплёт, который и двух слов зарифмовать не может... Постой, ты невнятно говоришь. Он и тебя обманом напоил?.. Подожди, я заварю для тебя освежающий чай. Через три часа будет готов... Подожди, хорошо?
这笔钱搭上还不够。
It won’t be enough even with this sum thrown in.
纺线不挣钱, 白搭油, 跟不上养鸡
прядением ничего не заработаешь, только зря потратишься на масле; куда тут (прядению) угнаться за разведением кур!
我就是把命搭上,也不能让敌人得逞!
Я отдам жизнь, но не позволю врагу пройти!
别说话,快穿上。别拿那件…跟你的肤色不搭…
Одевай давай. Не, не это... Оно тебе по фигуре не подойдет.
我可不会为了救什么蜥蜴人而搭上我的性命。
Я не буду ради ящеров жизнью рисковать.
你不会为他搭上自己的命!指向木桶的方向,他自己会搞定的。
Вы не собираетесь рисковать жизнью ради него! Указать, где стоит бочка. И пусть сам разбирается.
叹气。你觉得这个头盔最大的问题是颜色上和你不搭。
Вздохнуть. А вы-то думали, что самая большая проблема с этим шлемом в том, что он не подходит вам по расцветке.
你最好别开玩笑。怎么了—紧身上衣不搭我的靴子吗?还是靴子不搭上衣?
Что, дублет не подходит к сапогам, или наоборот?
不不,不用报酬的,看见有人遇到了危险,上前搭救也是很自然的事…
Нет-нет, нам не нужна награда! Помочь человеку в беде - дело долга.
是吗,怎么做到的?听起来不像是我的外甥能做到的。我怀疑他是不是勾搭上你了。
Вот как? Совсем не похоже на моего племянника. Чтобы он - и спутался с вашим братом?
无论是阿尔菲还是你的工具都不值得搭上你的性命:我们现在得走了!
Ни Алфи, ни твоих инструменты не стоят того, чтобы из-за них погибать. Мы уходим сейчас же!
塞尔维是我帮加尔特勾搭上的一个女孩。不只这样,我∗还∗拯救了他的公司!
Сильви — это девушка, с которой я свел Гарта. Кроме того, я спас его заведение!
我不需要。想拿到那条领带差点让我把命都搭上了,不过我还能听见自己的心跳声。
Не нужно. Я чуть не сдох в попытках добыть этот галстук, но зато услышал, как стучит мое сердце.
也许吧,虽然我并不着急。如果贾涵已经和恶魔勾搭上了,那么他也有可能撒了谎。
Возможно, хотя лично мне торопиться особенно некуда. Если Джаан спутался с демонами, пусть сам теперь и выпутывается.
现阶段,这行政部门最不需要的,就是又仓促地和另一个军火承包商勾搭上。
Прямо сейчас администрации меньше всего хочется связываться с очередным военным подрядчиком.
您可以在一个动力装甲骨架上混搭不同种类的部件,也可以将改造配件加装到部件上,以提高部件的效力。
На один и тот же каркас силовой брони можно устанавливать разные детали, большинство из которых, к тому же, поддается модификации.
你搭上那单轨列车之前,最好确定你准备好对付那群掠夺者了。他们可不是闹着玩的。
Сначала разберись с рейдерами, и только потом садись в поезд. С ними шутки плохи.
不是,我原本想象的是我已经搭上船和大家一起离开了。也许你会站在岸边,挥手送别。
Нет. Я представляла, что буду на корабле, вместе с остальными. А ты, самое большее, будешь махать мне с берега платочком.
пословный:
搭 | 不上 | ||
1) построить; соорудить; возвести (напр., мост)
2) повесить (напр., бельё); накинуть (на плечи)
3) соединить(ся); присоединить(ся); составить компанию 4) поднимать (тяжёлые вещи)
5) ехать; садиться (на какой-либо вид транспорта)
6) добавить; прибавить
|
не свыше, не превышая, не достигая
-bushàng
модификатор глагола, обозначает невозможность совершения действия
|