搭不上边
dābushangbiān
не имеет отношения, никак не связан
примеры:
用「温柔」来形容一位「魔神」,真是感觉有点不搭边际…
Не уверена, что «мягкий» - подходящее слово для описания Архонта.
你最好别开玩笑。怎么了—紧身上衣不搭我的靴子吗?还是靴子不搭上衣?
Что, дублет не подходит к сапогам, или наоборот?
沾不上边儿
никак не приклеивается
пословный:
搭不上 | 上边 | ||
1) верх, верхняя сторона; наверху; впереди
2) послелог на
3) хозяин, начальство (в языке слуг, подчинённых)
|