搭乘
dāchéng
садиться на (в)...; ехать на (в)...; лететь на (в) ...
搭乘飞机 сесть в самолёт; на самолёте, самолётом
Забраться
dāchéng
ехать乘;坐(车船等)。
dāchéng
[travel by] 乘坐
搭乘末班车回家
dā chéng
乘坐交通工具。
如:「他喜欢搭乘公车去上班。」
dā chéng
to ride as a passenger
to travel by (car, plane etc)
dā chéng
travel by (plane, car, ship, etc.)dāchéng
travel (by a conveyance)частотность: #18913
в русских словах:
автостоп
2) (旅游者)搭乘汽车捎脚制度; 搭乘汽车捎脚证
автостоповец
旅游者可顺路搭乘的汽车的司机
аэробус
1) “空中公共汽车” (指班期频繁, 搭乘方便的大型短途客机)
перекладной
〔形〕: на перекладных〈旧〉搭乘驿站马车.
точка посадки
着陆点, 降落点, 搭乘点
синонимы:
примеры:
搭乘飞机
сесть в самолёт; на самолёте, самолётом
搭乘人员的定额
норма посадки людей
搭乘统舱
go steerage; travel steerage
正在搭乘陈的风筝
Полет на воздушном змее Чэня
搭乘陈的风筝
Забраться на воздушный змей Чэня
如果你以前和西部荒野的索尔说过话,那么你就可以搭乘狮鹫直接飞回他那里。杜加尔·朗德瑞克是我们的狮鹫管理员,就在贸易区那边。
С Тором в Западном Крае вы уже общались – значит, сможете нанять грифона, чтобы туда вернуться. Наш укротитель грифонов – Дунгар Долгопив, он находится в Торговом квартале.
不要担心,它被放在谁都找不到的地方!嗯,我需要搭乘一架直升飞机才可以到那里去。不幸的是,在我回来的路上,飞机坠毁了。就是因为这次事故,我才获得了超级侏儒精神力量!
Не беспокойтесь, это место никто и никогда не найдет! Только для того, чтобы туда добраться, мне понадобился гирокоптер. Увы, я потерпел крушение на берегу по дороге домой. Но именно в результате этого несчастного случая я обрел сверхгномские способности!
我已经在信上盖了自己的印章,表明了我个人的认可。到城市的西北方去,你就可以找到地精飞艇的空港,搭乘飞艇可以很快到达杜隆塔尔。
Я поставила на письмо свою печать, чтобы подтвердить его подлинность. Ступай на северо-запад города и у башни сядь на дирижабль до Дуротара.
我要你去和阿米什·蛮锤谈谈。他可以安排你搭乘狮鹫直飞荣耀堡。到达荣耀堡之后,你会先和伊斯多尔元帅碰面。我这里还准备了一份书面报告,描述了这里的情况。你要把这份报告带给他,并向他报到。
Ты <должен/должна> поговорить с Амишем Громовым Молотом и незамедлительно отправиться к Оплоту Чести. Когда прибудешь в Оплот, встреться с маршалом Исилдором. Я подготовил донесение, в котором подробно описал, что у нас происходит. Отдай ему донесение и доложи, что <готов/готова> к дальнейшему несению службы.
立即到最北边的码头上去报到,搭乘运输船参加战斗。
Доложи на крайнюю северную пристань, чтобы тебя отправили к месту сражения.
风险投资公司刚开始找我们的麻烦时,我就让玛尔文·摇链和他的老婆塔玛拉搭乘飞行器去了东边的河流之心。我让他在那里搭建一座小营地,作为补给中转站以及侦察该地区的前哨站。
Когда начались неприятности с Торговой компанией, я попросил Марвина Шестеркрута и его жену Тамару отправить ветролеты на восток, к Слиянию рек. Я попросил их разбить там небольшой лагерь, чтобы хранить там запасы и наблюдать за окрестностями.
戴姆维克在降落点等你。你不如搭乘下一班火箭到对岸去?
Промоках ждет тебя на месте высадки. Отправляйся следующей ракетой.
立即到码头上去报到,准备搭乘运输船参加战斗。
Явись с докладом в гавань, чтобы отправиться к месту битвы.
指挥官阿格罗戈什正在募集忠诚的部落成员,以协助他在格罗姆高的行动。如果你感兴趣的话,就到飞艇塔上去,搭乘开往格罗姆高的飞艇。就这么简单!
Командующий Аггрогош ищет преданных воинов Орды для выполнения задания в Громголе. Если ты <готов/готова>, взбирайся на башню дирижаблей и садись в дирижабль до Громгола. Да, все легче легкого!
我是想跟你一起庆祝的,<name>,但是卡亚罗山似乎被那条龙搞得一团糟。我……嗯……我还是收拾行李,搭乘第一班船离开科赞岛的好!
Я бы отпраздновал вместе с тобой, но, похоже, этот дракон действительно задал перцу старушке Каджаро, <имя>. Так что, наверное, я... э... соберу вещички и сяду на первый же корабль, уходящий с острова!
他在河的上游有个小小的研究站。要是你从镇子往东北走,荷尔登·霍恩布洛尔可以让你免费搭乘他的渡轮。告诉他是我派你来的!
Он разбил свой исследовательский лагерь выше по течению реки. Иди на северо-восток от города и найди Хортона Звучного Рога. Скажи ему, что я просил подвезти тебя до места на лодке.
搭乘裂天号加入战斗,你到了以后补丁会告诉你细节。
Садись на "Небокрошшер" и присоединяйся к атаке. Патч расскажет тебе что к чему, когда доберешься до места.
在奥格瑞玛的西部飞艇塔上搭乘飞艇,前往战歌要塞,去找征募官。
Садись на дирижабль, отходящий от западной башни Оргриммара, отправляйся в крепость Песни Войны и доложи о своем прибытии вербовщику.
要前往格罗姆高,可以在奥格瑞玛的东部飞艇塔或幽暗城附近的飞艇塔上搭乘飞艇。
Для того чтобы добраться до лагеря, можно воспользоваться дирижаблем, отправляющимся с восточной башни Оргриммара, или еще одним, отбывающим из окрестностей Подгорода.
我设法“弄到”了交通工具。如果可以乘坐交通工具的话,干嘛要走着去呢?希望你不会介意搭乘矿车。
Я сделал умно – "раздобыл" транспорт. Зачем трудить ноги, когда можно проехаться с ветерком? Надеюсь, твоя религия не запрещает кататься на шахтерских тачках?
搭乘我的备用坐骑,跟我一起飞往破碎海滩。我们将在那里为战死的同胞找回荣耀。
Возьми мое верховое животное и полетим к Расколотому берегу вместе. Там мы отстоим честь наших погибших воинов.
来吧,勇士,搭乘我的战斗雄鹰。利用我们联合部族所赋予你的力量,协助我们从天上消灭这些卓格巴尔。
<Воитель/Воительница>, возьми одного из моих боевых орлов. Воспользуйся силой, дарованной тебе нашими объединенными племенами, и обрушь на этих дрогбаров смертоносный ливень!
你可以搭乘渡船从汇帆市场前往东点哨站。到了那里之后,去找一个叫卡格尼的人。告诉他是我派你来的,他欠我一个人情。
Сядь на паром у рынка Семи Ветров и сойди на Восточной станции. Найди там человека по имени Кагни. Скажи ему, что ты от меня – он у меня в долгу.
搭乘岸边的帆船前往建筑大师基地!
Воспользуйтесь кораблем на берегу, чтобы посетить деревню строителя.
我上次搭乘加朗德的船时,内脏绞痛一个礼拜。丹莫真不适合出海。
В последний раз, когда я плавал на корабле Гьялунда, меня потом еще неделю наизнанку выворачивало. Данмеры - плохие мореходы.
你想回去内陆的话,就只能搭乘加朗德的船了。
Если хочешь вернуться на материк, Гьялунд тебе в помощь.
我指望你搭乘下一趟篷车去尘风。你给我带了什么?
А я-то думала, ты уже на пути в Морровинд. Что там у тебя?
我上次搭乘加朗德的船时,内脏绞痛一个礼拜。丹莫族真不适合出海。
В последний раз, когда я плавал на корабле Гьялунда, меня потом еще неделю наизнанку выворачивало. Данмеры - плохие мореходы.
我以为你要搭乘下一趟篷车逃去晨风了。你给我带了什么?
А я-то думала, ты уже на пути в Морровинд. Что там у тебя?
“我见过那台起吊机,我又不是瞎子。”他点点头。“你是说那是她上楼时搭乘的电梯的一部分?”
Видел я подъемник, я не слепой, — кивает он. — Говоришь, это элемент лифта, на котором она поднялась?
“我们会想你的,让!”那些女人们痴迷地叹着气,仿佛他马上要搭乘跨洲航班飞走一样。
«Мы будем скучать по тебе, Жан!» Девушка так вздыхает и убивается, будто он вот-вот улетит интеризоларным рейсом.
“是的。搭乘在飞艇内部,”她点点头。“这是个可怕的工作。自动化会废除掉它的,很快。”
Да. Грузовики перемещают с помощью дирижаблей, — кивает она. — Ужасная работа. Однако скоро автоматизация позволит отказаться от этого.
水蒸汽中形成了一团巨大的积雨云。那是一座几千米高空上的云之城堡。一群海鸥在尖声鸣叫,搭乘着热气流展翅翱翔。它们也是队伍的一部分,荣耀的守护者。
Испарения собираются в огромное кучевое облако, воздушный замок высотой в тысячу метров. Кричат пролетающие мимо чайки — транзитные пассажиры этого терминала. Они тоже играют свою роль в этом процессе: роль почетной стражи.
当时的情况就是那样,跟诗歌里描述的一样。他们搭乘死人指甲做成的大船,冲到我们的岸上。
Да... Именно так... Они подошли к берегу в ладье из ногтей мертвецов... Как в легендах.
[墨水明显比其余部分新,必定已经过去多年] 听说凯亚恩搭乘的船只“飞天鹿号”在小草丘外海遇难。是我诅咒所致吗?看来以初学者来说已经算不错了。或许我该考虑去班雅德?
[после большого перерыва приписано] Люди говорят, что "Летучий олень", на котором ходил Кийян, разбился у побережья Нив. Уж не благодаря ли моим проклятиям? Неплохо. Может, мне поступить в школу чародеев в Бан Арде?
根据目前掌握的最新情况,搭乘48名中国公民的包机已经离开太子港回国。
Согласно поступившей последней информации, чартерный самолет с 48 китайцами на борту уже покинул Порт-о-Пренс.
预售优惠票预定的搭乘日期通常不能更改。
Advance Purchase Excursion 预售优惠价APEX tickets are usually not open.
由于航空公司划位超额,有些旅客不能搭乘原预定班机,只好改搭下一班。
Some passengers have to be bumped through over-booking.
他搭乘便车往南去意大利,然后从那里进入法国。
He hitched south towards Italy, and thence into France.
那个流浪汉不止一次地偷偷搭乘货运列车。
The tramp hopped freights more than once.
我们可以免费搭乘卡车去伦敦。
We can hitch a ride to London on a lorry.
我们自行决定搭乘去日内瓦的火车。
We decided spontaneously to board a train for Geneva.
蜥蜴人,我勉强允许你留在这儿。要是按我本意,你们就搭乘下一趟船回家了。
Тебя сюда пустили из милости, ящер. Будь я за это в ответе, я бы просто посадил тебя на ближайшее судно, идущее домой.
核口特快车可于核口世界交通站搭乘。停车费另计。
"Ядер-Экспресс" отправляется из транзитного центра "Ядер-Мира". Парковка платная.
搭乘核口特快车到核口世界
Добраться до "Ядер-Мира" на "Ядер-Экспрессе"
启动搭乘照明模式... 完成。
Активация режима освещения "Аттракцион"... завершена.
疯莫利根云霄矿车是世界上第一个拥有地底轨道的云霄飞车,让游客感觉自己真的在搭乘货真价实的矿车逃亡。
"Вагонетка Безумного Маллигана" один из первых аттракционов во всем мире, часть которого находится под землей. Благодаря этому у пользователей создается впечатление, что они на самом деле едут на шахтерской вагонетке.
我恐怕无法搭乘垂直飞行机。容我稍后再跟你会合。
Боюсь, я не могу путешествовать на винтокрыле. Я догоню вас потом.
为了重新启动自由至尊的反应炉核心,我必须从麻州核聚变厂废墟中回收“铍震荡器”,我得搭乘垂直飞行机尽快感到那里去。
Чтобы перезапустить ядро реактора "Либерти Прайм", мне необходимо раздобыть в развалинах "Масс фьюжн" "бериллиевый импеллер". Нужно как можно скорее сесть в винтокрыл и лететь туда.
请搭乘垂直飞行机前往麻州核聚变厂,圣骑士。
Винтокрыл до "Масс фьюжн" тебя уже ждет, паладин.
想前往机场的话,可以搭乘垂直飞行机。
Если надо спуститься в аэропорт, можешь воспользоваться винтокрылом.
可利用信号弹召来垂直飞行机,以便搭乘。
Если понадобится транспортный винтокрыл, эти сигнальные шашки помогут нам тебя найти.
已收到乘客代币,感谢您搭乘波士顿历史悠久的地铁系统。
Жетон пассажира получен. Спасибо за то, что воспользовались историческим метро Бостона.
搭乘飞行机向史特朗堡进攻,让污秽的变种人消失在地球上。
Воспользуйся им, чтобы доставить наше сообщение в Форт-Стронг. Сотри этих грязных супермутантов с лица земли.
搭乘垂直飞行机只能移动至室外场所。
На внешние территории можно попасть только на винтокрыле.
начинающиеся: