摘苹果
zhāi píngguǒ
сорвать яблоко, рвать яблоки
в русских словах:
примеры:
收摘苹果
собирать яблоки
采摘苹果
собирать яблоки
他又在讲苹果了!一整天在果园里摘苹果还不够是吧!说点别的东西吧。
А этот опять о яблоках! Мало ему, что он с утра до ночи с яблонями ковыряется! Давай еще о чем-нибудь поговорим, а?
摘下苹果
сорвать яблоко
从(树)枝上摘下苹果
сорвать яблоко с ветки
把树上的苹果都摘下来。
Собрать с дерева все яблоки.
苹果在我们摘下后变得醇香了。
The apples mellowed after we picked them.
你也来一个苹果吗,刚摘的。啊呜,啊…又脆又甜,苹果才是神的馈赠吧!
Будешь яблоко? Я только что их нарвал. Смотри, какие спелые и сочные... ∗Откусывает∗ Воистину божественный плод.
пословный:
摘 | 苹果 | ||
I гл.
1) собирать, срывать, снимать; выщипывать
2) отбирать, делать выборки (извлечения)
3) перебирать, пощипывать (напр. струны) 4) указывать [пальцем]; вскрывать, разоблачать
5) брать взаймы, занимать
6) * провоцировать на беспорядки, сеять смуту
II сущ.
извлечение; компиляция
|
1) яблоко
2) бот. яблоня карликовая (лат. Malus pumila Mill.)
Apple (американская корпорация) |