摸着石头过河
mōzhe shítou guòhé
продвигаться на ощупь; идти вперёд методом проб и ошибок; делать что-либо с осторожностью, не торопясь; действовать без инструктажа или опыта (досл. переходить реку, нащупывая камни)
mōzhē shítou guòhé
делать что-л. на основе изучения, исследования, выведывания, разузнавания (букв. преодолевать реку, передвигаясь по камням, расположенным в ее русле)mōzhe shítou guòhé
[explore one's way carefully] 比喻办事谨慎, 边干边摸索经验
mō zhe shí tóu guò hé
(歇后语)走一步算一步。比喻无力改变事实现状,只能听任事情自由发展。
如:「事到如今,只好摸着石头过河──走一步算一步。」
mō zhe shí tou guò hé
to wade across the river, feeling for footholds as one goes (idiom)
to advance cautiously, step by step
to feel one’s way forward
mō zhe shí tou guò hé
(比喻稳步前进) move steadily; look before you leap; carefulmōzhe shítou guòhé
1) feel one's way
2) test each step before taking it; advance cautiously
пословный:
摸着 | 石头 | 过河 | |
камень; каменный, мощённый камнем
|