过河
guòhé
переходить (переправляться) через реку
переходить брод; переправиться через реку
guòhé
cross a riverв русских словах:
вброд
переходить реку вброд - 蹚水过河
мавр сделал свое дело мавр может уходить
близкие по значению: 过河拆桥; 兔死狗烹; 鸟尽弓藏; 卸磨杀驴
перевозить
перевозить кого-либо через реку - 把...运过河去
переплывать
переплывать через реку - 泅过河 (вплавь); 渡河 (на чём-либо)
переправлять
переправлять кого-либо через реку на пароме - 把...用渡船运过河
переправляться
переправляться через реку на лодке - 搭小船渡过河
переходить
переходить реку вброд - 徒涉过河
примеры:
溅着水过河
переходить вброд реку, шлёпая по воде
蹚水过河
переходить реку вброд
把...运过河去
перевозить кого-либо через реку
泅过河 (вплавь); 渡河 (на чём-либо)
переплывать через реку
把...用渡船运过河
переправлять кого-либо через реку на пароме
搭小船渡过河
переправляться через реку на лодке
徒渉过河
переходить реку вброд
把旅客摆渡过河
переправлять пассажиров через реку
凉爽的微风一阵阵吹过河面。
Прохладный ветерок подувает над рекой.
渡人过河
ferry people across a river
浮过河去
swam across the river
我们趟水过河。
We waded across the river.
没有船,我只好遊过河去。
There was no boat so I had to swim across the river.
[直义] 一个乡下人掉在河里, 他答应谁救出他来给谁一把斧子, 可是把他救出来后, 他连斧柄也舍不得了.
[释义] 急时许愿, 过后反悔.
[参考译文] 过河就拆桥.
[释义] 急时许愿, 过后反悔.
[参考译文] 过河就拆桥.
мужик тонул - топор сулил вытащили - топорища жаль
这种野兽一般都潜藏在丛林中,但你在附近也能找到,只要从米扎废墟那边渡过河流,然后向东南方走就行了。
Эти твари разгуливают по всем джунглям, но тебе не придется далеко ходить – просто перейди реку рядом с руинами Мизжа на юго-востоке.
沿着这条路一直往西北走,穿过河流,冬蹄营地就在山脚下。
Следуй по дороге на северо-запад, пересеки реку, и ты увидишь лагерь Заиндевевшего Копыта у подножия гор.
在越过河向北的地方,我们看到一只大黄蜂以花蜜为食。
К северу отсюда, за рекой, мы видели огромного шершня, который пил нектар цветов.
你才没良心呢,求得着人家的时候笑嘻嘻的,求不着的时候就过河拆桥!
Вот ты бессовестный-то, когда тебе кто-то нужен, у тебя улыбка во все лицо, а когда нет, так и с глаз долой.
听说麝牛肋排是这里的特产。这边的野生麝牛瘦得可怜,身上没有什么好肉,不过河对面倒是有好些肥美的麝牛。你应该过去看看!
Слыхал, здесь в почете ребра мускенов. Правда, местные мускены слишком тощие, кожа да кости, а вот за рекой пасутся хорошие, жирненькие. Ты сходи, посмотри.
仙儿将这只乌龟从小悉心养大。教会了它该送谁过河~以及该送谁落水。
Феи вырастили черепаху из крохотного, едва вылупившегося из яйца малыша. Они научили ее, кого переправлять через реку, а кого топить.
帝国曾经失去过河湾地?怎么回事?
Империя уже теряла Предел раньше? Как это было?
要是有一方想阻止另一方过河,那这座石桥可能就会遭殃。
Вот чего я боюсь - если бы одна из сторон захотела не дать другой перейти реку, они могли бы попытаться обрушить мост.
过河,然后一直朝北走。在过了那个瀑布之后,你就会看到了。
Перейдешь реку, а потом иди на север. Увидишь его сразу за водопадом.
城市地下有废弃的下水道。我知道的唯一能进去的方法是穿过河道里的一扇门。
Под городом проходят старые сточные туннели. Я знаю только один путь туда - через дверь у канала.
要是一方想阻止另一方过河,可能石桥就要遭殃。
Вот чего я боюсь - если бы одна из сторон захотела не дать другой перейти реку, они могли бы попытаться обрушить мост.
没有多少旅客会经过河木镇。
К нам сюда, в Ривервуд, нечасто гости наведываются.
我军决定暂时以守为攻,消耗敌人兵力,然后再集中力量突过河去,全歼敌人。
Наша армия решила пока избрать тактику активной обороны, чтобы измотать противника, а затем, сосредоточив силы, быстро форсировать реку и полностью уничтожить противника.
是啊,他崩溃了。我们要带他去看医生。好消息是——这就解决了船和猪头过河的问题。他哪里都不会去。他被困在这里了……
М-да, он поломался. Доктора надо. Зато наша лодочная задачка решена. Он теперь никуда не денется. Застрял тут...
前往科戎,穿过河边的那个中等收入社区——然后前往斯特拉里斯和德尔塔上班。加姆洛克的男男女女在公路下飞速奔向自己的命运。
В Курон, через районы для среднего класса вот тут, у реки, а потом в Стеллу-Мари и Дельту — работать. Жителям Джемрока же остается только копошиться на улицах под дорогой.
你看过河里的水怪吗?
Видел когда-нибудь речное чудовище - кейрана?
依照依照国王弗尔泰斯特陛下的计画,我们将使用这些船只来渡过河流。
И на этих лодках мы переправимся к городу... Такой вот план составил для нас его величество король Фольтест!
我有试着要阻止你啊,但你坚持要骑在妓女的屁股上过河。
Я пыталась вас успокоить, но вы уперлись, что верхом на шлюхах переплывете реку.
在北方领域与尼弗迦德交战期间,庞塔尔河的边界也被封锁。任何想过河的人都必须有瑞达尼亚指挥部发下的通行证,不然,就只有从桥梁附近可疑的瑞达尼亚人处购买假证件。
Во время войны между королевствами Севера и Нильфгаардом граница на Понтаре была закрыта. Тот, кто хотел пройти через приграничные посты, должен был показать грамоту, выписанную реданским штабом. Или фальшивку из тех, которыми торговал оборотистый реданец недалеко от переправы.
战争爆发前,商人和旅人会从这里过河,但现在只有尼弗迦德士兵会走这条路。
До войны переправой пользовались купцы и прочие проезжие, а сейчас по ней перемещаются только нильфгаардские войска.
使用通行证过河
Использовать грамоту, чтобы перейти Понтар.
她绝对会想办法劝他带她过河的。她生前嘴巴就这么厉害,死后也差不了。
Ничего, как-нибудь она его уболтает. Она и при жизни каждого уболтать умела, и после смерти справится.
听说拉多维德搞掉这帮尼弗迦德人之后后,就会把我们派过河。
Говорят, как только Радовид с Черными расправится, отправят нас за реку.
嗯,是薇丝。她带了几个小伙子过河,计划在莫布里戴尔偷袭黑衣者。
Угу. С Бьянкой. Она взяла пару людей и ушла за реку - бить нильфов в Яворнике.
这下子渡船人就不会让她过河!她的灵魂会迷失,让我在梦中不得安宁。
Теперь душа ее блуждает и ко мне в кошмарах является. Нечем ей перевозчика на тот свет оплатить.
唉,日子总得过下去。我雇了几个佣兵和向导,帮我从桥附近偷渡。一旦过河,我就要给那中士一个飞吻然后拜拜了。
Ну, жизнь продолжается. Я нанял нескольких наемников и проводника, чтобы меня переправили на другую сторону реки рядом с мостом. Пошлю сержанту воздушный поцелуй и отправлюсь дальше в путь.
它过河了。
Перешел на ту сторону.
他们划着小舟过河。
They canoed across the river.
这小男孩胆子大,敢于游过河去。
The little boy was game enough to swim across the river.
他用独木舟将我划过河去。
He paddled me across the river in his canoe.
我们用木筏将行李运过河去。
We rafted our baggage across the river.
也许...也许那样你就可以过河了。妈妈把桥升起来了,但是肯定还有别的路,是吧?
Может быть... может быть, вы сможете перебраться на тот берег? Мама подняла мост, но должен же быть другой способ, верно?
也许能从那里过河?
Может, речку можно пересечь на этом?
你没有撒谎:你是试图过河的黑环军团的一员。
Вы не лжете. Вы из того отряда Черного Круга, который пытался пересечь реку.
等等!就,就考虑一下,好吗?肯定还有别的路过河。我不想失去我的妈妈,求你了。
Стойте! Прошу вас. Подумайте, ладно? Должен же быть способ перебраться на тот берег. Иначе мама умрет. Пожааалуйста.
好吧。当然。严格来说,人可以凭借树干过河。但是这真的是文明之举吗?这真是你想传递的消息吗?
М-м. Конечно. Чисто технически можно пересечь реку на бревне. Но можно ли это считать культурным? Разве так ты хочешь заявить о себе миру?
我们商队有一次过河要进城时,曾遇过他们一次。
Мы встретили их, когда наш старый караван переправлялся через реку.
我那时候在过河,记得吧?我一丝不挂,接着海怪里头最危险的家伙冒了出来。泥沼怪……
Так вот, перехожу я речку, значит, в чем мать родила. И тут вылезает самый страшенный из морских зверей болотник!
移动力:跨过河流
Передвижение: переход рек
你比被青蛙背过河的蝎子还可恶。
Вы хуже скорпиона, которого лягушка взялась перевезти через реку.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск